אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְמִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
‘You have seen what I did to Mitsrayim, and I carried you on the wings of eagles and brought you to Myself.
Morphology
- אַתֶּ֣ם (atem) – Root: N/A; Form: Personal pronoun, 2mp; Translation: “You”; Notes: Refers to the people of Yisra’el.
- רְאִיתֶ֔ם (re’item) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 2mp; Translation: “You have seen”; Notes: A past action, emphasizing their firsthand knowledge.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “What”; Notes: Introduces the clause describing YHWH’s actions.
- עָשִׂ֖יתִי (ʿasiti) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I did”; Notes: Refers to YHWH’s deeds.
- לְמִצְרָ֑יִם (le-Mitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To Mitsrayim”; Notes: Refers to the land of Egypt and its people.
- וָאֶשָּׂ֤א (va-esʾa) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs with vav consecutive; Translation: “And I carried”; Notes: Describes YHWH’s act of lifting or supporting Yisra’el.
- אֶתְכֶם֙ (etkhem) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 2mp suffix; Translation: “You”; Notes: Specifies Yisra’el as the object of YHWH’s care.
- עַל־כַּנְפֵ֣י (ʿal-kanfei) – Root: כנף (k-n-p); Form: Preposition + Noun, masculine plural construct; Translation: “On the wings of”; Notes: Metaphorical expression for protection and elevation.
- נְשָׁרִ֔ים (nesharim) – Root: נשר (n-sh-r); Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “Eagles”; Notes: Symbolizes strength and swift deliverance.
- וָאָבִ֥א (va-avi) – Root: בוא (b-ʾ); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 1cs with vav consecutive; Translation: “And I brought”; Notes: YHWH brought Yisra’el close to Himself.
- אֶתְכֶ֖ם (etkhem) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 2mp suffix; Translation: “You”; Notes: Reiterates Yisra’el as the object of the action.
- אֵלָֽי׃ (elai) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “To Myself”; Notes: Indicates closeness and intimacy with YHWH.