וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְסֹ֖וד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
And you shall take from the blood of the bull and place it on the horns of the altar with your finger, and all the blood you shall pour out at the base of the altar.
Morphology
- וְלָֽקַחְתָּ֙ (ve-lakachta) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Conjunction + Verb, qal perfect, second person masculine singular; Translation: “And you shall take.”
- מִדַּ֣ם (mi-dam) – Root: דם (d-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “From the blood.”
- הַפָּ֔ר (ha-par) – Root: פר (p-r); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The bull.”
- וְנָתַתָּ֛ה (ve-natata) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, qal perfect, second person masculine singular; Translation: “And you shall place.”
- עַל־קַרְנֹ֥ת (al-qarnot) – Root: קרן (q-r-n); Form: Preposition + Noun, feminine plural construct; Translation: “On the horns of.”
- הַמִּזְבֵּ֖חַ (ha-mizbeach) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The altar.”
- בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ (be-etsbaʿecha) – Root: אצבע (ʾ-ts-b-ʿ); Form: Preposition + Noun, feminine singular construct + second person masculine singular suffix; Translation: “With your finger.”
- וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם (ve-et-kol-ha-dam) – Root: דם (d-m); Form: Conjunction + Direct object marker + Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “And all the blood.”
- תִּשְׁפֹּ֔ךְ (tishpokh) – Root: שפך (sh-p-kh); Form: Verb, qal imperfect, second person masculine singular; Translation: “You shall pour out.”
- אֶל־יְסֹ֖וד (el-yesod) – Root: יסד (y-s-d); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “At the base of.”
- הַמִּזְבֵּֽחַ (ha-mizbeach) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The altar.”