וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן עֹ֣ור פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃
And Aharon and all the children of Yisra’el saw Moshe, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to approach him.
Morphology
- וַיַּ֨רְא (vayyar) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he saw”; Notes: Refers to Aharon’s observation.
- אַהֲרֹ֜ן (Aharon) – Root: אהרון (ʾ-h-r-n); Form: Proper noun; Translation: “Aharon”; Notes: Name of Moses’ brother.
- וְכָל־בְּנֵ֤י (vechol-benei) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + Noun, masculine plural construct; Translation: “And all the children of”; Notes: Refers to the people of Yisra’el.
- יִשְׂרָאֵל֙ (Yisra’el) – Root: ישראל (y-s-r-ʾ-l); Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֶת־מֹשֶׁ֔ה (et-Mosheh) – Root: משה (m-sh-h); Form: Direct object marker + Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Indicates that Moshe is the object of their sight.
- וְהִנֵּ֥ה (vehineh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces a surprising observation.
- קָרַ֖ן (karan) – Root: קרן (k-r-n); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “Shone”; Notes: Refers to the radiance of Moshe’s face.
- עֹ֣ור (or) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Skin”; Notes: Describes Moshe’s physical appearance.
- פָּנָ֑יו (panav) – Root: פנים (p-n-y-m); Form: Noun, masculine plural construct with 3ms suffix; Translation: “His face”; Notes: Specifies the location of the radiance.
- וַיִּֽירְא֖וּ (vayyirʾu) – Root: ירא (y-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3mp; Translation: “And they were afraid”; Notes: Expresses the reaction of Aharon and the Israelites.
- מִגֶּ֥שֶׁת (miggushet) – Root: נגשׁ (n-g-sh); Form: Preposition + Verb, Qal, Infinitive construct; Translation: “To approach”; Notes: Indicates the action they were hesitant to perform.
- אֵלָֽיו׃ (elav) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “To him”; Notes: Refers to Moshe as the one they were afraid to approach.