גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃
Take also your flocks and also your herds, as you have spoken, and go, and bless me also.”
Morphology
- גַּם־צֹאנְכֶ֨ם (gam-tzonkhem) – Root: צאן (tz-n); Form: Adverb + Noun, feminine singular construct + 2mp suffix; Translation: “Also your flocks”; Notes: Refers to the Israelite sheep and goats.
- גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם (gam-bekarkhem) – Root: בקר (b-q-r); Form: Adverb + Noun, masculine singular construct + 2mp suffix; Translation: “Also your herds”; Notes: Refers to the Israelite cattle.
- קְח֛וּ (qekhu) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “Take”; Notes: A command from Parʿo permitting the Israelites to take their possessions.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (kaʾasher) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “As”; Notes: Introduces the condition or agreement.
- דִּבַּרְתֶּ֖ם (dibbartem) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Perfect, 2mp; Translation: “You have spoken”; Notes: Refers to the Israelites’ previous requests.
- וָלֵ֑כוּ (valekhu) – Root: הלך (h-l-k); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “And go”; Notes: Parʿo’s directive for the Israelites to leave Egypt.
- וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם (uverakhtem) – Root: ברך (b-r-k); Form: Conjunction + Verb, Piel, Perfect, 2mp; Translation: “And bless”; Notes: Refers to Parʿo’s request for a blessing from the Israelites.
- גַּם־אֹתִֽי׃ (gam-oti) – Root: את (ʾ-t); Form: Adverb + Direct object marker + Pronoun, 1cs; Translation: “Also me”; Notes: Indicates Parʿo’s acknowledgment of YHWH’s power and his desire for favor.