לְעֵינֵיהֶ֖ם חֲתָר־לְךָ֣ בַקִּ֑יר וְהֹוצֵאתָ֖ בֹּֽו׃
In their sight dig for yourself through the wall, and you shall bring out through it.
Morphology
- לְעֵינֵיהֶם (le-ʿeinehem) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition לְ + noun feminine dual with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their sight”; Notes: Emphasizes public demonstration.
- חֲתָר (ḥatar) – Root: חתר (ḥatar); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “dig”; Notes: Command to break through or dig through.
- לְךָ (lekha) – Root: לך (lakh); Form: Preposition לְ + second person masculine singular suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Indicates the prophet’s personal act of demonstration.
- בַקִּיר (ba-qir) – Root: קיר (qir); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “through the wall”; Notes: The wall is the object of the digging.
- וְהֹוצֵאתָ (ve-hotseta) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Conjunction וְ + Hifil perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you shall bring out”; Notes: Hifil gives causative nuance, command form embedded in narrative instruction.
- בֹּו (bo) – Root: בו (bo); Form: Preposition בְּ + third person masculine singular suffix; Translation: “through it”; Notes: Refers back to the wall as the channel of removal.