Ezekiel 12:7

וָאַ֣עַשׂ כֵּן֮ כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּיתִי֒ כֵּ֠לַי הֹוצֵ֜אתִי כִּכְלֵ֤י גֹולָה֙ יֹומָ֔ם וּבָעֶ֛רֶב חָתַֽרְתִּי־לִ֥י בַקִּ֖יר בְּיָ֑ד בָּעֲלָטָ֥ה הֹוצֵ֛אתִי עַל־כָּתֵ֥ף נָשָׂ֖אתִי לְעֵינֵיהֶֽם׃ פ

And I did so as I was commanded: my vessels I brought out as vessels of exile by day, and in the evening I dug for myself through the wall with the hand; in the darkness I brought out, upon the shoulder I carried in their sight.

 

Morphology

  1. וָאַעַשׂ (va-aʿas) – Root: עשׂה (ʿasah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “And I did”; Notes: Describes obedience to YHWH’s command.
  2. כֵּן (ken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “so / thus”; Notes: Indicates conformity to the command.
  3. כַּאֲשֶׁר (ka-asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Conjunction; Translation: “as / according to that”; Notes: Introduces manner or conformity clause.
  4. צֻוֵּיתִי (tsuvveti) – Root: צוה (tsavah); Form: Pual perfect 1st person common singular; Translation: “I was commanded”; Notes: Passive form, indicating divine instruction received.
  5. כֵּלַי (kelai) – Root: כלי (kli); Form: Noun masculine plural with 1st person common singular suffix; Translation: “my vessels”; Notes: Refers to prophet’s belongings.
  6. הֹוצֵאתִי (hotseti) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Hifil perfect 1st person common singular; Translation: “I brought out”; Notes: Causative nuance: caused them to go out.
  7. כִּכְלֵי (ki-klei) – Root: כלי (kli); Form: Preposition כְּ + noun masculine plural construct; Translation: “as vessels of”; Notes: Expresses comparison.
  8. גֹולָה (golah) – Root: גלה (galah); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “exile”; Notes: Refers to deportation baggage.
  9. יֹומָם (yomam) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine singular in adverbial form; Translation: “by day”; Notes: Specifies the time of action.
  10. וּבָעֶרֶב (u-va-ʿerev) – Root: ערב (ʿerev); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + noun masculine singular absolute; Translation: “and in the evening”; Notes: Introduces second temporal marker.
  11. חָתַרְתִּי (ḥatarti) – Root: חתר (ḥatar); Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I dug”; Notes: Literal digging action performed as a prophetic sign.
  12. לִי (li) – Root: אני (ʾani); Form: Preposition לְ + first person singular suffix; Translation: “for myself”; Notes: Indicates personal effort.
  13. בַקִּיר (ba-qir) – Root: קיר (qir); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “through the wall”; Notes: Object of the digging.
  14. בְּיָד (be-yad) – Root: יד (yad); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular absolute; Translation: “with the hand”; Notes: Specifies the instrument used.
  15. בָּעֲלָטָה (ba-ʿalatah) – Root: עלט (ʿalat); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the darkness”; Notes: Indicates time of concealment.
  16. הֹוצֵאתִי (hotseti) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Hifil perfect 1st person common singular; Translation: “I brought out”; Notes: Repetition of action under different conditions.
  17. עַל־כָּתֵף (ʿal-katef) – Root: כתף (katef); Form: Preposition עַל + noun feminine singular absolute; Translation: “upon the shoulder”; Notes: Denotes manner of carrying.
  18. נָשָׂאתִי (nasati) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I carried”; Notes: Describes physical transport.
  19. לְעֵינֵיהֶם (le-ʿeinehem) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition לְ + noun feminine dual with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their sight”; Notes: Emphasizes public display as a prophetic sign.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.