וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
And a man, if he be righteous, and does justice and righteousness.
Morphology
- וְאִישׁ (ve-ish) – Root: אישׁ; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “And a man”; Notes: Introduces the case of an individual in legal or moral discourse.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “if”; Notes: Marks conditional protasis.
- יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he be / shall be”; Notes: Expresses potential or condition.
- צַדִּיק (tsaddiq) – Root: צדק; Form: Adjective masculine singular; Translation: “righteous”; Notes: Describes moral character or standing before YHWH.
- וְעָשָׂה (ve-ʿasah) – Root: עשׂה; Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he did / does”; Notes: Perfect used here in conditional protasis to indicate consistent action.
- מִשְׁפָּט (mishpat) – Root: שׁפט; Form: Noun masculine singular; Translation: “justice”; Notes: Refers to judgment, fairness, or legal equity.
- וּצְדָקָה (u-tsedaqah) – Root: צדק; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and righteousness”; Notes: Ethical conduct in accordance with divine and social standards.