וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃
And he said to me, “Son of man, stand upon your feet, and I will speak with you.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces divine or angelic speech in the vision.
- אֵלַי (ʾelai) – Root: אל; Form: Preposition אֶל + first person common singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks the direct recipient of the speech.
- בֶּן־אָדָם (ben-ʾadam) – Root: בן / אדם; Form: Noun masculine singular construct + noun masculine singular absolute; Translation: “Son of man”; Notes: Title of address for Ezekiel, emphasizing his humanity.
- עֲמֹד (ʿamod) – Root: עמד; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Stand”; Notes: A command to assume a posture of readiness.
- עַל־ (ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Indicates the position to be assumed.
- רַגְלֶיךָ (raglekha) – Root: רגל; Form: Noun feminine dual construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your feet”; Notes: Dual form, referring to both feet.
- וַאֲדַבֵּר (va-adabber) – Root: דבר; Form: Piel wayyiqtol (narrative past with cohortative nuance) 1st person common singular; Translation: “and I will speak”; Notes: Denotes intensive or deliberate speech, stronger than simple Qal.
- אֹתָךְ (ʾotakh) – Root: —; Form: Direct object marker + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with you”; Notes: Marks the object of the divine speech.