Ezekiel 27:24

הֵ֤מָּה רֹכְלַ֨יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלֹומֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃

They were your merchants in exquisite goods, in rolls of blue and embroidery, and in chests of rich apparel bound with cords and secured in your market.

 

Morphology

  1. הֵמָּה (hemmah) – Root: הם (hem); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Refers to the previous list of traders (Ḥaran, Kanneh, ʿEden, Sheva, Asshur, Kilmad) mentioned in the preceding verse.
  2. רֹכְלַיִךְ (rokhlayikh) – Root: רכל (rakhal); Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your merchants”; Notes: Describes Tyre’s traders and exchange partners in the global network of luxury goods.
  3. בְּמַכְלֻלִים (be-makhlulim) – Root: כלל (khalal); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural; Translation: “in exquisite goods” or “in fine wares”; Notes: Refers to crafted, ornate merchandise, possibly decorated fabrics or artisan products.
  4. בִּגְלֹומֵי (biglomei) – Root: גלם (galam); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural construct; Translation: “in rolls of”; Notes: Refers to bundles or bolts of cloth prepared for trade.
  5. תְּכֵלֶת (tekhelet) – Root: תכלת (tekhelet); Form: Noun feminine singular; Translation: “blue (cloth)” or “violet dye”; Notes: A valuable Phoenician dye derived from sea snails, associated with nobility and temple service.
  6. וְרִקְמָה (ve-riqmah) – Root: רקם (raqam); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and embroidery”; Notes: Refers to skillfully embroidered fabric, a luxurious and costly trade item.
  7. וּבְגִנְזֵי (u-ve-ginzei) – Root: גנז (ganz); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + noun masculine plural construct; Translation: “and in chests of”; Notes: Refers to storage boxes or treasuries containing valuable goods.
  8. בְּרֹמִים (be-romim) – Root: רום (rum); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural; Translation: “of rich (apparel)” or “of exalted things”; Notes: Indicates costly garments or lofty (luxurious) goods stored in chests.
  9. בַּחֲבָלִים (ba-ḥavalim) – Root: חבל (ḥaval); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine plural; Translation: “with cords”; Notes: Refers to ropes or cords used to bind or secure trade packages.
  10. חֲבֻשִׁים (ḥavushim) – Root: חבשׁ (ḥavash); Form: Passive participle masculine plural; Translation: “bound”; Notes: Describes the manner in which the goods were tied for transport or display.
  11. וַאֲרֻזִים (va-aruzim) – Root: ארז (ʾaraz); Form: Conjunction וְ + passive participle masculine plural; Translation: “and secured” or “packed”; Notes: Denotes goods properly fastened or arranged, indicating careful handling in trade.
  12. בְּמַרְכֻלְתֵּךְ (be-markultekh) – Root: מרכל (markol); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “in your market”; Notes: Refers to Tyre’s marketplace, the commercial center where international goods were sold or displayed.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.