Ezekiel 4:10

וּמַאֲכָֽלְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֲלֶ֔נּוּ בְּמִשְׁקֹ֕ול עֶשְׂרִ֥ים שֶׁ֖קֶל לַיֹּ֑ום מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃

And your food which you shall eat shall be by weight, twenty sheqels for the day; from time to time you shall eat it.

 

Morphology

  1. וּמַאֲכָלְךָ (u-maʾakhalekha) – Root: אכל; Form: Conjunction + noun masculine singular “food” with 2ms suffix; Translation: “and your food”; Notes: Refers to Ezekiel’s allotted rations.
  2. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative particle; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause describing the food.
  3. תֹּאכֲלֶנּוּ (toʾkhalennu) – Root: אכל; Form: Qal imperfect 2ms + 3ms suffix; Translation: “you shall eat it”; Notes: Refers to consuming the allotted food portion.
  4. בְּמִשְׁקֹול (be-mishqol) – Root: שׁקל; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “by weight”; Notes: Indicates measurement and rationing.
  5. עֶשְׂרִים (esrim) – Root: עשרים; Form: Numeral masculine plural; Translation: “twenty”; Notes: Specifies the weight amount.
  6. שֶׁקֶל (sheqel) – Root: שׁקל; Form: Noun masculine singular; Translation: “sheqel”; Notes: Unit of weight, here applied to food portion size.
  7. לַיֹּום (la-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “for the day”; Notes: Indicates daily ration.
  8. מֵעֵת (me-ʿet) – Root: עת; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “from time”; Notes: Begins the temporal clause.
  9. עַד־עֵת (ʿad-ʿet) – Root: עת; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “to time”; Notes: Completes expression “from time to time.”
  10. תֹּאכֲלֶנּוּ (toʾkhalennu) – Root: אכל; Form: Qal imperfect 2ms + 3ms suffix (repeated); Translation: “you shall eat it”; Notes: Repetition for emphasis on measured, rationed eating.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.