Ezekiel 4:11

וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑ין מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃

And water by measure you shall drink, a sixth of the hin; from time to time you shall drink.

 

Morphology

  1. וּמַיִם (u-mayim) – Root: מים; Form: Conjunction + noun masculine plural; Translation: “and water”; Notes: Introduces the second ration (liquid) in parallel with food.
  2. בִּמְשׂוּרָה (bi-mesurah) – Root: מסר; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “by measure”; Notes: Indicates exact measurement and rationing.
  3. תִשְׁתֶּה (tishteh) – Root: שׁתה; Form: Qal imperfect 2ms; Translation: “you shall drink”; Notes: Instruction regarding Ezekiel’s restricted consumption.
  4. שִׁשִּׁית (shishit) – Root: שׁשׁ; Form: Fraction noun feminine singular; Translation: “a sixth part”; Notes: Specifies the measured amount.
  5. הַהִין (ha-hin) – Root: הין; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the hin”; Notes: Ancient Hebrew unit of liquid measure (approx. 3.5–6 liters).
  6. מֵעֵת (me-ʿet) – Root: עת; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “from time”; Notes: Introduces temporal expression.
  7. עַד־עֵת (ʿad-ʿet) – Root: עת; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “to time”; Notes: Completes phrase “from time to time.”
  8. תִשְׁתֶּה (tishteh) – Root: שׁתה; Form: Qal imperfect 2ms (repeated); Translation: “you shall drink”; Notes: Repetition underscores regulated, continuous rationing.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.