Ezekiel 4:12

וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה וְהִ֗יא בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔ם תְּעֻגֶ֖נָה לְעֵינֵיהֶֽם׃ ס

And a barley cake you shall eat, and it shall be baked with human excrement before their eyes.

 

Morphology

  1. וְעֻגַת (ve-ʿugat) – Root: עוג; Form: Conjunction + noun feminine singular construct; Translation: “and a cake of”; Notes: Refers to a round bread-cake.
  2. שְׂעֹרִים (seʿorim) – Root: שער; Form: Noun masculine plural; Translation: “barley”; Notes: Ingredient, typically associated with poor diet.
  3. תֹּאכֲלֶנָּה (toʾkhalenna) – Root: אכל; Form: Qal imperfect 2ms + 3fs suffix; Translation: “you shall eat it”; Notes: Direct command regarding consumption of the barley cake.
  4. וְהִיא (ve-hi) – Root: הוא; Form: Independent pronoun feminine singular with conjunctive; Translation: “and it”; Notes: Refers back to the barley cake.
  5. בְּגֶלְלֵי (be-gelalei) – Root: גלל; Form: Preposition + noun masculine plural construct; Translation: “with the excrements of”; Notes: Instrumental sense, used as fuel for baking.
  6. צֵאַת (tseʾat) – Root: צוא; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “excrement of”; Notes: Clarifies the source of fuel—human waste.
  7. הָאָדָם (ha-adam) – Root: אדם; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the man / humanity”; Notes: Specifies human excrement rather than animal dung.
  8. תְּעֻגֶנָה (teʿugenah) – Root: עוג; Form: Pual imperfect 3fs; Translation: “it shall be baked”; Notes: Passive voice—baking process done with dung as fuel.
  9. לְעֵינֵיהֶם (le-ʿeinehem) – Root: עין; Form: Preposition + noun feminine plural with 3mp suffix; Translation: “before their eyes”; Notes: Indicates public visibility of the prophetic sign-act.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.