Ezekiel 4:8

וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבֹותִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלֹּותְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃

And behold, I have placed upon you cords, and you shall not turn from your side to your side until you have completed the days of your siege.

 

Morphology

  1. וְהִנֵּה (ve-hinne) – Root: הנה; Form: Interjection with conjunctive; Translation: “and behold”; Notes: Introduces a dramatic divine action.
  2. נָתַתִּי (natatti) – Root: נתן; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have given/placed”; Notes: YHWH speaks directly of His action.
  3. עָלֶיךָ (ʿalekha) – Root: על; Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “upon you”; Notes: Direct address to the prophet Ezekiel.
  4. עֲבֹותִים (ʿavotim) – Root: עבות; Form: Noun masculine plural; Translation: “cords/ropes”; Notes: Symbol of restraint, binding Ezekiel in his prophetic sign-act.
  5. וְלֹא (ve-lo) – Root: לא; Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the verb that follows.
  6. תֵהָפֵךְ (tehapeḵ) – Root: הפך; Form: Nifal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall turn yourself”; Notes: Passive/reflexive nuance: “be turned.” Here, prohibition of shifting sides.
  7. מִצִּדְּךָ (mi-tsiddekha) – Root: צדד; Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct + 2ms suffix; Translation: “from your side”; Notes: Indicates the starting point of turning.
  8. אֶל־ (ʾel) – Root: אל; Form: Preposition; Translation: “to/toward”; Notes: Marks the direction of turning.
  9. צִדֶּךָ (tsiddekha) – Root: צדד; Form: Noun masculine singular construct + 2ms suffix; Translation: “your side”; Notes: Destination of turning, parallel with the previous “side.”
  10. עַד־ (ʿad) – Root: עד; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks temporal limit.
  11. כַּלֹּותְךָ (kallotekha) – Root: כלה; Form: Qal infinitive construct with 2ms suffix; Translation: “you have completed”; Notes: Refers to the finishing of the symbolic days.
  12. יְמֵי (yemei) – Root: יום; Form: Noun masculine plural construct; Translation: “the days of”; Notes: Construct linking to “siege.”
  13. מְצוּרֶךָ (metsurekha) – Root: מצור; Form: Noun masculine singular + 2ms suffix; Translation: “your siege”; Notes: Refers to Ezekiel’s symbolic siege against Yerushalayim.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.