וְתָאֵ֨י הַשַּׁ֜עַר דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֗ים שְׁלֹשָׁ֤ה מִפֹּה֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ה מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לִשְׁלָשְׁתָּ֑ם וּמִדָּ֥ה אַחַ֛ת לָאֵילִ֖ם מִפֹּ֥ה וּמִפֹּֽו׃
And the guardrooms of the gate toward the east were three on this side and three on that side; the same measure was for all of them, and the same measure was for the pillars on this side and on that side.
Morphology
- וְתָאֵי (ve-taʾei) – Root: תא (taʾ); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural construct; Translation: “and the guardrooms” / “and the chambers”; Notes: Refers to the guard chambers positioned along the gate’s passageway.
- הַשַּׁעַר (ha-shaʿar) – Root: שׁער (shaʿar); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “of the gate”; Notes: Specifies the chambers’ location as part of the gate structure.
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (dāraḵ); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “toward” / “in the direction of”; Notes: Introduces the directional orientation of the gate—eastward.
- הַקָּדִים (ha-qādīm) – Root: קדם (qadam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the east”; Notes: Indicates the east-facing gate in the temple complex.
- שְׁלֹשָׁה (sheloshāh) – Root: שלשׁ (shālash); Form: Numeral masculine; Translation: “three”; Notes: Specifies the number of guardrooms on one side of the passage.
- מִפֹּה (mippōh) – Root: פה (pōh); Form: Preposition מִן + adverb; Translation: “from this side”; Notes: Used spatially—“on this side.”
- וּשְׁלֹשָׁה (u-sheloshāh) – Root: שלשׁ (shālash); Form: Conjunction וְ + numeral masculine; Translation: “and three”; Notes: Indicates symmetry of chambers—equal number on both sides.
- מִפֹּה (mippōh) – Root: פה (pōh); Form: Preposition מִן + adverb; Translation: “from that side”; Notes: Parallel phrase creating balanced architectural description.
- מִדָּה (middāh) – Root: מדד (mādad); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “measure”; Notes: Refers to standardized divine measurement used throughout Ezekiel’s vision.
- אַחַת (ʾaḥat) – Root: אחד (ʾeḥad); Form: Numeral feminine singular; Translation: “one”; Notes: Indicates uniformity of measurement for all chambers.
- לִשְׁלָשְׁתָּם (lishloshetām) – Root: שלשׁ (shālash); Form: Preposition לְ + noun masculine plural construct + suffix 3mp; Translation: “for the three of them”; Notes: Confirms identical dimensions for all three chambers on each side.
- וּמִדָּה (u-middāh) – Root: מדד (mādad); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular absolute; Translation: “and a measure”; Notes: Repetition emphasizes precision and divine order in design.
- אַחַת (ʾaḥat) – Root: אחד (ʾeḥad); Form: Numeral feminine singular; Translation: “one”; Notes: Again affirms the uniformity of all structural elements.
- לָאֵילִם (la-ʾēlīm) – Root: איל (ʾayil); Form: Preposition לְ + noun masculine plural; Translation: “for the pillars”; Notes: Refers to the supporting posts separating the chambers.
- מִפֹּה (mippōh) – Root: פה (pōh); Form: Preposition מִן + adverb; Translation: “on this side”; Notes: Part of the repetitive symmetry formula.
- וּמִפֹּו (u-mippō) – Root: פה (pōh); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + adverb; Translation: “and on that side”; Notes: Balances the verse, underscoring mirror-like architecture on both sides.