וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגֹּ֔ו רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמֹּ֑ות פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃
And he measured the gate, from the roof of one chamber to its roof, the width twenty and five cubits, opening opposite to opening.
Morphology
- וַיָּמָד (va-yāmād) – Root: מדד (mādad); Form: Conjunction וְ + Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he measured”; Notes: Continues the sequence of architectural measurements conducted by the man in the vision.
- אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: “(marks the direct object)”; Notes: Introduces the object being measured—“the gate.”
- הַשַּׁעַר (ha-shaʿar) – Root: שׁער (shaʿar); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the gate”; Notes: Refers to the east-facing temple gate structure.
- מִגַּג (mi-gag) – Root: גג (gag); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from the roof”; Notes: Indicates the starting point of the measurement.
- הַתָּא (ha-ta) – Root: תא (taʾ); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “of the chamber”; Notes: Refers to one of the guardrooms or small chambers along the gate.
- לְגַגּוֹ (le-gaggō) – Root: גג (gag); Form: Preposition לְ + noun masculine singular with suffix 3ms; Translation: “to its roof”; Notes: The end point of the measurement, between two roofs of opposite chambers.
- רֹחַב (roḥav) – Root: רחב (rāḥav); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “width”; Notes: Specifies the horizontal distance measured between the two roofs.
- עֶשְׂרִים (ʿesrim) – Root: עשרים (ʿesrīm); Form: Numeral masculine plural; Translation: “twenty”; Notes: Part of the composite numeral for “twenty-five.”
- וְחָמֵשׁ (ve-ḥamesh) – Root: חמשׁ (ḥamesh); Form: Conjunction וְ + numeral feminine singular; Translation: “and five”; Notes: Completes the measurement “twenty and five cubits.”
- אַמֹּות (ʾammōt) – Root: אמה (ʾammāh); Form: Noun feminine plural; Translation: “cubits”; Notes: Standard Hebrew unit of measurement, representing length and proportion.
- פֶּתַח (petaḥ) – Root: פתח (pataḥ); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “opening”; Notes: Refers to the entrance or doorway of the chamber.
- נֶגֶד (neged) – Root: נגד (nāgad); Form: Preposition; Translation: “opposite”; Notes: Describes the facing alignment of the two openings or gates.
- פָּתַח (pataḥ) – Root: פתח (pataḥ); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “opening”; Notes: The verse closes with a structural symmetry: “opening opposite to opening.”