וְשִׁבְעַ֨ת יְמֵֽי־הֶחָ֜ג יַעֲשֶׂ֧ה עֹולָ֣ה לַֽיהוָ֗ה שִׁבְעַ֣ת פָּ֠רִים וְשִׁבְעַ֨ת אֵילִ֤ים תְּמִימִם֙ לַיֹּ֔ום שִׁבְעַ֖ת הַיָּמִ֑ים וְחַטָּ֕את שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לַיֹּֽום׃
And for the seven days of the festival he shall prepare a burnt offering to YHWH, seven bulls and seven rams without blemish each day for the seven days, and a sin offering of a male goat each day.
Morphology
- וְשִׁבְעַת (ve-shivʿat) – Root: שׁבע (shavaʿ); Form: Conjunction וְ + numeral feminine construct; Translation: “and seven”; Notes: Introduces the duration of the feast — seven days.
- יְמֵי־ (yemei) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “days of”; Notes: In construct with “festival,” indicating the seven days belonging to the feast.
- הֶחָג (he-ḥag) – Root: חגג (ḥagag); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the festival”; Notes: Refers to the seven-day pilgrimage feast of Pesaḥ (Unleavened Bread).
- יַעֲשֶׂה (yaʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall prepare” or “he shall do”; Notes: Refers to the prince’s ritual responsibility in presenting the offerings.
- עֹולָה (ʿolah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Noun feminine singular; Translation: “burnt offering”; Notes: A whole burnt offering completely consumed on the altar, symbolizing total devotion to YHWH.
- לַיהוָה (la-YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Preposition לְ + proper divine name; Translation: “to YHWH”; Notes: Indicates the offering’s direction and dedication to the covenant God.
- שִׁבְעַת (shivʿat) – Root: שׁבע (shavaʿ); Form: Numeral feminine construct; Translation: “seven of”; Notes: Used again to enumerate the sacrificial animals — seven bulls and seven rams.
- פָּרִים (parim) – Root: פרר (parar); Form: Noun masculine plural; Translation: “bulls”; Notes: Large male cattle used in major burnt offerings, representing strength and expiation.
- וְשִׁבְעַת (ve-shivʿat) – Root: שׁבע (shavaʿ); Form: Conjunction וְ + numeral feminine construct; Translation: “and seven of”; Notes: Reiterates symmetry and completeness in the ritual number.
- אֵילִים (ʾeilim) – Root: איל (ʾayil); Form: Noun masculine plural; Translation: “rams”; Notes: Adult male sheep, commonly used in burnt and peace offerings.
- תְּמִימִם (temimim) – Root: תמם (tamam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “without blemish”; Notes: Describes the animals’ required state of physical perfection for sacrifice.
- לַיֹּום (la-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “for the day”; Notes: Specifies the daily repetition of the offering ritual.
- שִׁבְעַת (shivʿat) – Root: שׁבע (shavaʿ); Form: Numeral feminine construct; Translation: “seven of”; Notes: Refers to the total days of the feast, forming a complete cycle of worship.
- הַיָּמִים (ha-yamim) – Root: יום (yom); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the days”; Notes: Refers to the seven appointed festival days of Pesaḥ.
- וְחַטָּאת (ve-ḥattaʾt) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and a sin offering”; Notes: Sacrifice of atonement to cleanse impurity before YHWH.
- שְׂעִיר (seʿir) – Root: שׂער (saʿar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a male goat”; Notes: The typical animal for sin offerings, symbolizing substitution and purification.
- עִזִּים (ʿizzim) – Root: עז (ʿez); Form: Noun feminine plural in construct; Translation: “of goats”; Notes: Clarifies the species of the sin offering — a he-goat from among the flock.
- לַיֹּום (la-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “for the day”; Notes: Indicates the daily frequency of the goat sin offering throughout the seven days.