וְט֨וּר סָבִ֥יב בָּהֶ֛ם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּ֑ם וּמְבַשְּׁלֹ֣ות עָשׂ֔וּי מִתַּ֥חַת הַטִּירֹ֖ות סָבִֽיב׃
And a row was around them, all around the four of them, and places for boiling were made beneath the rows all around.
Morphology
- וְטוּר (ve-tur) – Root: טור (ṭur); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a row”; Notes: Refers to a structural row or arrangement encircling the small courts described previously.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “around” or “surrounding”; Notes: Indicates circular or surrounding arrangement, a common term in Ezekiel’s architectural descriptions.
- בָּהֶם (ba-hem) – Root: —; Form: Preposition בְּ + pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “in them” or “upon them”; Notes: Refers to the enclosed courts mentioned in the previous verse.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Repetition emphasizes complete enclosure or uniform arrangement surrounding all four courts.
- לְאַרְבַּעְתָּם (le-arbaʿtam) – Root: ארבע (arbaʿ); Form: Preposition לְ + numeral construct “four” + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “for the four of them”; Notes: Indicates that the circular or rectangular arrangement applied equally to each of the four structures.
- וּמְבַשְּׁלֹות (u-mevashelot) – Root: בשל (bashal); Form: Conjunction וְ + Piel participle feminine plural; Translation: “and boiling places” or “and cooking structures”; Notes: Refers to designated areas for preparing sacrificial portions, likely for the priests’ consumption.
- עָשׂוּי (ʿasui) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “made” or “constructed”; Notes: Indicates that these cooking installations were deliberately built as part of the sacred architecture.
- מִתַּחַת (mi-taḥat) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition מִן + noun “underneath”; Translation: “beneath”; Notes: Specifies the position of the boiling places relative to the surrounding rows or structures.
- הַטִּירֹות (ha-tirot) – Root: טור (ṭur); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the rows”; Notes: Refers to the organized architectural formations surrounding the courts.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “all around”; Notes: Concludes the verse with spatial completeness, describing total symmetry in the temple’s design and function.