Ezekiel 5:10

לָכֵ֗ן אָבֹ֞ות יֹאכְל֤וּ בָנִים֙ בְּתֹוכֵ֔ךְ וּבָנִ֖ים יֹאכְל֣וּ אֲבֹותָ֑ם וְעָשִׂ֤יתִי בָךְ֙ שְׁפָטִ֔ים וְזֵרִיתִ֥י אֶת־כָּל־שְׁאֵרִיתֵ֖ךְ לְכָל־רֽוּחַ׃ פ

Therefore fathers shall eat sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in you, and I will scatter all your remnant to every wind.

 

Morphology

  1. לָכֵן (lakhen) – Root: כן; Form: Conjunction/adverb; Translation: “therefore”; Notes: Introduces consequence of judgment.
  2. אָבֹות (avot) – Root: אב; Form: Noun masculine plural; Translation: “fathers”; Notes: Subject of the first clause.
  3. יֹאכְלוּ (yoʾkhelu) – Root: אכל; Form: Qal imperfect 3mp; Translation: “shall eat”; Notes: Future action within siege conditions.
  4. בָנִים (banim) – Root: בן; Form: Noun masculine plural; Translation: “sons”; Notes: Object of fathers’ cannibalism.
  5. בְּתוֹכֵךְ (be-tokhekh) – Root: תוך; Form: Preposition + noun masculine singular construct + 2fs suffix; Translation: “in your midst”; Notes: Refers to Yerushalayim as addressed in feminine form.
  6. וּבָנִים (u-vanim) – Root: בן; Form: Conjunction + noun masculine plural; Translation: “and sons”; Notes: Reverses the action in parallel structure.
  7. יֹאכְלוּ (yoʾkhelu) – Root: אכל; Form: Qal imperfect 3mp (repeated); Translation: “shall eat”; Notes: Parallel repetition intensifies horror of judgment.
  8. אֲבֹותָם (avotam) – Root: אב; Form: Noun masculine plural + 3mp suffix; Translation: “their fathers”; Notes: Object of sons’ cannibalism.
  9. וְעָשִׂיתִי (ve-ʿasiti) – Root: עשׂה; Form: Qal perfect 1cs with vav consecutive (future sense); Translation: “and I will execute”; Notes: Refers to YHWH’s carrying out of judgment.
  10. בָךְ (bakh) – Root: ב; Form: Preposition + 2fs suffix; Translation: “in you”; Notes: Addressed to Yerushalayim as a feminine noun.
  11. שְׁפָטִים (shefatim) – Root: שׁפט; Form: Noun masculine plural; Translation: “judgments”; Notes: Judicial acts of punishment.
  12. וְזֵרִיתִי (ve-zeriti) – Root: זרה; Form: Qal perfect 1cs with vav consecutive (future sense); Translation: “and I will scatter”; Notes: Refers to dispersion of the people.
  13. אֶת־ (et) – Root: את; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Marks “all your remnant” as the object.
  14. כָּל־ (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all of”; Notes: Emphasizes totality.
  15. שְׁאֵרִיתֵךְ (sheʾritekh) – Root: שׁאר; Form: Noun feminine singular + 2fs suffix; Translation: “your remnant”; Notes: Survivors of Yerushalayim addressed directly.
  16. לְכָל־ (le-khol) – Root: כל; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “to every”; Notes: Indicates universality of scattering.
  17. רוּחַ (ruaḥ) – Root: רוח; Form: Noun feminine singular; Translation: “wind”; Notes: Symbol of dispersal in every direction.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.