ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Gen 11:30 [Samaritan]
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Gen 11:30 [Masoretic]
וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָֽד׃
Gen 11:30 [Targum Onkelos]
וַהֲוַת שָׂרַי עַקְרָא לֵית לָהּ וְלַד׃
Gen 11:30 [Peshitta]
ܘܗܘܬ ܣܪܝ ܥܩܪܬܐ܂ ܘܠܐ ܗܿܘܝܢ ܠܗܿ ܒ̈ܢܝܐ܂
Gen 11:30 [Septuagint]
καὶ ἦν Σαρα στεῖρα καὶ οὐκ ἐτεκνοποίει
Gen 11:30 [Vulgate]
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
וַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑ה אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽד׃
And Sarai was barren; she had no child.
Morphology
- וַתְּהִ֥י (vattehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Wayyiqtol third person feminine singular; Translation: “And she was”; Notes: Indicates the state or condition of Sarai.
- שָׂרַ֖י (Sarai) – Root: Proper noun; Form: Singular feminine noun; Translation: “Sarai”; Notes: Proper name, the subject of the sentence.
- עֲקָרָ֑ה (ʿaqarah) – Root: עקר (ʿ-q-r); Form: Singular feminine adjective; Translation: “barren”; Notes: Describes Sarai’s inability to bear children.
- אֵ֥ין (ʾein) – Root: אין (ʾ-i-n); Form: Particle of negation; Translation: “there was not”; Notes: Introduces the negation of the following clause.
- לָ֖הּ (lah) – Root: ל־ (l-); Form: Preposition with third person feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: Indicates possession or relationship.
- וָלָֽד (valad) – Root: ילד (y-l-d); Form: Singular masculine noun; Translation: “child”; Notes: The object of the negated clause, emphasizing Sarai’s barrenness.