וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו גְּשָׁה־נָּ֥א וּשְׁקָה־לִּ֖י בְּנִֽי׃
And Yitsḥaq his father said to him, “Come near now and kiss me, my son.”
Morphology
- וַיֹּ֥אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Yitsḥaq speaks to Yaʿaqov.
- אֵלָ֖יו (elav) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Yaʿaqov.
- יִצְחָ֣ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ṣ-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Name of the patriarch.
- אָבִ֑יו (aviv) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s role in the relationship.
- גְּשָׁה־נָּ֥א (geshah-na) – Root: נגשׁ (n-g-sh); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms with particle of entreaty; Translation: “Come near now”; Notes: Polite command.
- וּשְׁקָה־לִּ֖י (u-sheqah-li) – Root: נשׁק (n-sh-q); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms with particle of entreaty + preposition + 1cs suffix; Translation: “and kiss me”; Notes: A request for a sign of affection.
- בְּנִֽי (beni) – Root: בן (b-n); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “my son”; Notes: Affectionate address to Yaʿaqov.