וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶל־אָבִ֗יו הַֽבְרָכָ֨ה אַחַ֤ת הִֽוא־לְךָ֙ אָבִ֔י בָּרֲכֵ֥נִי גַם־אָ֖נִי אָבִ֑י וַיִּשָּׂ֥א עֵשָׂ֛ו קֹלֹ֖ו וַיֵּֽבְךְּ׃
And Esav said to his father, “Have you but one blessing, my father? Bless me also, my father!” And Esav lifted up his voice and wept.
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Marks Esav’s plea to Yitsḥaq.
- עֵשָׂ֜ו (ʿesav) – Root: עשׂו (ʿ-s-v); Form: Proper noun; Translation: “Esav”; Notes: Name of the older son of Yitsḥaq.
- אֶל־אָבִ֗יו (ʾel-aviv) – Root: אב (ʾ-v); Form: Preposition + noun, ms with 3ms suffix; Translation: “To his father”; Notes: Indicates the object of Esav’s address.
- הַֽבְרָכָ֨ה (habrakhah) – Root: ברך (b-r-k); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “The blessing”; Notes: Refers to the patriarchal blessing.
- אַחַ֤ת (aḥat) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Adjective, fs; Translation: “One”; Notes: Indicates singularity.
- הִֽוא־לְךָ֙ (hiʾ-lekha) – Root: היה (h-y-h); Form: Pronoun + preposition with 2ms suffix; Translation: “Is it for you?”; Notes: Expresses incredulity.
- אָבִ֔י (avi) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “My father”; Notes: Term of address.
- בָּרֲכֵ֥נִי (barakheni) – Root: ברך (b-r-k); Form: Verb, Piel, Imperative, 2ms with 1cs suffix; Translation: “Bless me”; Notes: A desperate plea.
- גַם־אָ֖נִי (gam-ani) – Root: N/A; Form: Conjunction + pronoun, 1cs; Translation: “Also me”; Notes: Emphasizes Esav’s inclusion.
- וַיִּשָּׂ֥א (vayyisa) – Root: נשא (n-ś-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he lifted up”; Notes: Indicates heightened emotion.
- עֵשָׂ֛ו (ʿesav) – Root: עשׂו (ʿ-s-v); Form: Proper noun; Translation: “Esav”; Notes: Subject of the verb.
- קֹלֹ֖ו (qolo) – Root: קול (q-v-l); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “His voice”; Notes: Describes the loud cry.
- וַיֵּֽבְךְּ (vayyivk) – Root: בכה (b-k-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he wept”; Notes: Reflects profound grief.