וַיַּגֵּ֨ד יַעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֨יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן־רִבְקָ֖ה ה֑וּא וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ׃
And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was the son of Rebekah. So she ran and told her father.
Morphology:
- וַיַּגֵּ֨ד (vayyagēḏ) – Root: נגד, Form: Wayyiqtol (3ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “And he told”
- יַעֲקֹ֜ב (yaʿăqōḇ) – Root: יעקב, Form: Proper noun, Translation: “Jacob”
- לְרָחֵ֗ל (lə-rāḥēl) – Root: רחל, Form: Proper noun with preposition לְ, Translation: “to Rachel”
- כִּ֣י (kī) – Root: כי, Form: Conjunction, Translation: “that”
- אֲחִ֤י (ʾăḥi) – Root: אח, Form: Noun (ms construct), Translation: “relative of”
- אָבִ֨יהָ֙ (ʾāḇīhā) – Root: אב, Form: Noun (ms) with pronominal suffix (3fs), Translation: “her father”
- ה֔וּא (hū) – Root: הוא, Form: Pronoun (3ms), Translation: “he was”
- וְכִ֥י (wə-kī) – Root: כי, Form: Conjunction, Translation: “and that”
- בֶן־רִבְקָ֖ה (ben-rivqāh) – Root: בן and רבקה, Form: Noun (ms construct) with proper noun, Translation: “the son of Rebekah”
- ה֑וּא (hū) – Root: הוא, Form: Pronoun (3ms), Translation: “he was”
- וַתָּ֖רָץ (vattarāṣ) – Root: רוץ, Form: Wayyiqtol (3fs), Tense/Aspect: Past, Translation: “and she ran”
- וַתַּגֵּ֥ד (vattagēḏ) – Root: נגד, Form: Wayyiqtol (3fs), Tense/Aspect: Past, Translation: “and she told”
- לְאָבִֽיהָ (lə-ʾāḇīhā) – Root: אב, Form: Noun (ms) with preposition לְ and pronominal suffix (3fs), Translation: “to her father”