וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־רָחֵ֥ל בִּתֹּ֖ו לֹ֥ו לְאִשָּֽׁה׃
And Yaʿaqov did so, and he fulfilled this week, and he gave him Raḥel his daughter to him as a wife.
Morphology
- וַיַּ֤עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he did”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s action.
- יַעֲקֹב֙ (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Subject of the sentence.
- כֵּ֔ן (ken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Indicates compliance.
- וַיְמַלֵּ֖א (va-ymalle) – Root: מלא (maleʾ); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he fulfilled”; Notes: Refers to completing the week.
- שְׁבֻ֣עַ (shevuaʿ) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “week”; Notes: Refers to the seven-day marriage feast.
- זֹ֑את (zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to Leʾah’s week.
- וַיִּתֶּן־לֹ֛ו (va-yitten-lo) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And he gave him”; Notes: Refers to Lavan giving Raḥel to Yaʿaqov.
- אֶת־רָחֵ֥ל (et-Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun with definite direct object marker; Translation: “Raḥel”; Notes: Name of the second wife.
- בִּתֹּ֖ו (bitto) – Root: בת (bat); Form: Noun, feminine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his daughter”; Notes: Indicates Lavan’s relation to Raḥel.
- לֹ֥ו (lo) – Root: ל (l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient, Yaʿaqov.
- לְאִשָּֽׁה (le-ishah) – Root: אשה (ishah); Form: Noun, feminine singular; Translation: “as a wife”; Notes: Specifies the marital relationship.