וַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמֹּ֔ו עֹ֖וד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֹֽות׃
And he also went in to Raḥel, and he also loved Raḥel more than Leʾa, and he served with him yet another seven years.
Morphology
- וַיָּבֹא֙ (va-yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went in”; Notes: Refers to Yaʿaqov consummating the marriage with Raḥel.
- גַּ֣ם (gam) – Root: גם (gam); Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Indicates an additional event.
- אֶל־רָחֵ֔ל (el-Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun with prepositional prefix; Translation: “to Raḥel”; Notes: Direct object of the verb.
- וַיֶּאֱהַ֥ב (va-yeʾehav) – Root: אהב (ʾahav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he loved”; Notes: Expresses Yaʿaqov’s affection.
- גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל (gam-et-Raḥel) – Root: גם (gam) + את (ʾet) + רחל (Raḥel); Form: Adverb + definite direct object marker + proper noun; Translation: “also Raḥel”; Notes: Reinforces his love for Raḥel.
- מִלֵּאָ֑ה (mi-Leʾah) – Root: לאה (Leʾah); Form: Proper noun with prepositional prefix; Translation: “more than Leʾah”; Notes: Indicates a preference.
- וַיַּעֲבֹ֣ד (va-yaʿavod) – Root: עבד (ʿavad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he served”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s continued labor.
- עִמֹּ֔ו (ʿimmo) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Refers to working under Lavan.
- עֹ֖וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “yet”; Notes: Emphasizes continuation.
- שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים (shevaʿ-shanim) – Root: שבע (shevaʿ) + שנה (shanah); Form: Cardinal number + noun, feminine plural; Translation: “seven years”; Notes: Duration of added service.
- אֲחֵרֹֽות (aḥerot) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Adjective, feminine plural; Translation: “other”; Notes: Indicates an additional period of time.