וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֣ב מִן־הַשָּׂדֶה֮ בָּעֶרֶב֒ וַתֵּצֵ֨א לֵאָ֜ה לִקְרָאתֹ֗ו וַתֹּ֨אמֶר֙ אֵלַ֣י תָּבֹ֔וא כִּ֚י שָׂכֹ֣ר שְׂכַרְתִּ֔יךָ בְּדוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַיִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖הּ בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃
And Yaʿaqov came from the field in the evening, and Leʾa went out to meet him and said, “You must come to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes.” And he lay with her that night.
Morphology
- וַיָּבֹ֨א (vayyavó) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he came”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s return.
- יַעֲקֹ֣ב (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: The subject of the verb.
- מִן־הַשָּׂדֶה֮ (min-haśśadeh) – Root: שדה (sadeh); Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “From the field”; Notes: Indicates Yaʿaqov’s location before arriving.
- בָּעֶרֶב֒ (baʿerev) – Root: ערב (ʿerev); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “In the evening”; Notes: Specifies the time of arrival.
- וַתֵּצֵ֨א (vattétse) – Root: יצא (yatsa); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she went out”; Notes: Refers to Le’ah.
- לֵאָ֜ה (Le’ah) – Root: לאה (Le’ah); Form: Proper noun; Translation: “Le’ah”; Notes: Subject of the previous verb.
- לִקְרָאתֹ֗ו (liqrató) – Root: קרא (qara); Form: Preposition + noun (feminine singular construct) + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “To meet him”; Notes: Expresses direction.
- וַתֹּ֨אמֶר (vattómer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Le’ah speaks.
- אֵלַ֣י (elai) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “To me”; Notes: Directing the command to Yaʿaqov.
- תָּבֹ֔וא (tavó) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You must come”; Notes: Imperative tone.
- כִּ֚י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason.
- שָׂכֹ֣ר (sakhor) – Root: שכר (sakhar); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “Surely hired”; Notes: Emphasizing the verb.
- שְׂכַרְתִּ֔יךָ (sekhartikha) – Root: שכר (sakhar); Form: Qal perfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I have hired you”; Notes: Refers to Le’ah’s arrangement with Raḥel.
- בְּדוּדָאֵ֖י (beduda’ei) – Root: דודאים (duda’im); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “With the mandrakes of”; Notes: The object of the exchange.
- בְּנִ֑י (beni) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “My son”; Notes: Refers to Re’uven.
- וַיִּשְׁכַּ֥ב (vayyishkav) – Root: שכב (shakav); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he lay”; Notes: Refers to Yaʿaqov.
- עִמָּ֖הּ (ʿimmah) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “With her”; Notes: Refers to Le’ah.
- בַּלַּ֥יְלָה (ballaylah) – Root: לילה (laylah); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “That night”; Notes: Specifies the time.
- הֽוּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “He”; Notes: Emphasizes the specific night.