וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֨יהָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָֽהּ׃
And God remembered Raḥel, and God listened to her, and He opened her womb.
Morphology
- וַיִּזְכֹּ֥ר (vayyizkor) – Root: זכר (zakhar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And He remembered”; Notes: Refers to Elohim recalling Raḥel.
- אֱלֹהִ֖ים (Elohim) – Root: אלה (ʾlh); Form: Noun, masculine plural in form but singular in meaning; Translation: “Elohim”; Notes: Subject of the verb “remembered.”
- אֶת־רָחֵ֑ל (ʾet-Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Raḥel”; Notes: Direct object of “remembered.”
- וַיִּשְׁמַ֤ע (vayyishmaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And He listened”; Notes: Refers to Elohim responding to Raḥel.
- אֵלֶ֨יהָ֙ (ʾeleyha) – Root: אל (ʾel); Form: Prepositional phrase + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “To her”; Notes: Indicates direction of God’s attention.
- אֱלֹהִ֔ים (Elohim) – Root: אלה (ʾlh); Form: Noun, masculine plural in form but singular in meaning; Translation: “Elohim”; Notes: Subject of the verb “listened.”
- וַיִּפְתַּ֖ח (vayyiftakh) – Root: פתח (patakh); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And He opened”; Notes: Indicates an act of divine intervention.
- אֶת־רַחְמָֽהּ (ʾet-raḥmah) – Root: רחם (reḥem); Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “Her womb”; Notes: A metaphor for fertility.