וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָלְדָ֥ה רָחֵ֖ל אֶת־יֹוסֵ֑ף וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־לָבָ֔ן שַׁלְּחֵ֨נִי֙ וְאֵ֣לְכָ֔ה אֶל־מְקֹומִ֖י וּלְאַרְצִֽי׃
And it happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my place and to my land.”
Morphology:
- וַיְהִ֕י (vayyəhī) – Root: היה, Form: Wayyiqtol (3ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “And it happened”
- כַאֲשֶׁ֛ר (kaʾăšer) – Root: אשר, Form: Conjunction, Translation: “when”
- יָלְדָ֥ה (yāləḏāh) – Root: ילד, Form: Qal perfect (3fs), Translation: “she had borne”
- רָחֵ֖ל (rāḥēl) – Root: רחל, Form: Proper noun, Translation: “Rachel”
- אֶת־יֹוסֵ֑ף (ʾeṯ-yôsēf) – Root: יסף, Form: Proper noun with direct object marker אֶת, Translation: “Joseph”
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר, Form: Wayyiqtol (3ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “and he said”
- יַעֲקֹב֙ (yaʿăqōḇ) – Root: יעקב, Form: Proper noun, Translation: “Jacob”
- אֶל־לָבָ֔ן (ʾel-lāḇān) – Root: לבן, Form: Proper noun with preposition אֶל, Translation: “to Laban”
- שַׁלְּחֵ֨נִי֙ (šalleḥēnî) – Root: שלח, Form: Piel imperative (2ms) with pronominal suffix (1cs), Translation: “Send me away”
- וְאֵ֣לְכָ֔ה (wəʾēlkāh) – Root: הלך, Form: Qal cohortative (1cs), Translation: “that I may go”
- אֶל־מְקֹומִ֖י (ʾel-məqōmî) – Root: מקום, Form: Noun (ms) with preposition אֶל and pronominal suffix (1cs), Translation: “to my place”
- וּלְאַרְצִֽי (ūləʾarṣî) – Root: ארץ, Form: Noun (fs) with preposition לְ and pronominal suffix (1cs), Translation: “and to my land”