Genesis 30:25

וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָלְדָ֥ה רָחֵ֖ל אֶת־יֹוסֵ֑ף וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־לָבָ֔ן שַׁלְּחֵ֨נִי֙ וְאֵ֣לְכָ֔ה אֶל־מְקֹומִ֖י וּלְאַרְצִֽי׃

And it came to pass, when Raḥel had borne Yosef, that Yaʿaqov said to Lavan, “Send me away, that I may go to my place and to my land.

 

Morphology

  1. וַיְהִ֕י (vayehi) – Root: היה (haya); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a narrative event.
  2. כַּאֲשֶׁ֛ר (kaʾasher) – Root: כאשר (kaʾasher); Form: Conjunction; Translation: “When”; Notes: Introduces a temporal clause.
  3. יָלְדָ֥ה (yaledah) – Root: ילד (yalad); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “She bore”; Notes: Refers to Raḥel giving birth.
  4. רָחֵ֖ל (Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun; Translation: “Raḥel”; Notes: Subject of the verb “she bore.”
  5. אֶת־יֹוסֵ֑ף (ʾet-Yosef) – Root: יסף (yasaf); Form: Proper noun; Translation: “Yosef”; Notes: Direct object of “she bore.”
  6. וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Marks the beginning of speech.
  7. יַעֲקֹב֙ (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Subject of “he said.”
  8. אֶל־לָבָ֔ן (ʾel-Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Lavan”; Notes: Indicates the recipient of the speech.
  9. שַׁלְּחֵ֨נִי֙ (shalleḥeni) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Piel imperative 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “Send me away”; Notes: A request from Yaʿaqov.
  10. וְאֵ֣לְכָ֔ה (veʾelkhah) – Root: הלך (halakh); Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “That I may go”; Notes: Expresses Yaʿaqov’s intention.
  11. אֶל־מְקֹומִ֖י (ʾel-meqomi) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “To my place”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s homeland.
  12. וּלְאַרְצִֽי (u-leʾartsi) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Noun, feminine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “And to my land”; Notes: Emphasizes his desire to return home.

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.