וְהָיָ֗ה בְּכָל־יַחֵם֮ הַצֹּ֣אן הַמְקֻשָּׁרֹות֒ וְשָׂ֨ם יַעֲקֹ֧ב אֶת־הַמַּקְלֹ֛ות לְעֵינֵ֥י הַצֹּ֖אן בָּרֳהָטִ֑ים לְיַחְמֵ֖נָּה בַּמַּקְלֹֽות׃
And whenever the stronger flocks would mate, Jacob would place the rods before the eyes of the flock in the troughs, so that they might be stimulated by the rods.
Morphology
- וְהָיָ֗ה (və-ha-yá) – Root: היה (ha-yáh); Form: *Vav-consecutive*, 3ms; Translation: “and it would be”
- בְּכָל־ (bə-khál) – Preposition with noun; Translation: “whenever” or “in all”
- יַחֵם֮ (ya-ḥém) – Root: יחם (ya-ḥam); Form: imperfect, 3ms; Translation: “would mate”
- הַצֹּ֣אן (hat-tsōn) – Root: צאן (tsōn); Form: noun with definite article, fs; Translation: “the flock”
- הַמְקֻשָּׁרֹות֒ (ham-mə-ku-shā-rōt) – Root: קשר (ka-shár); Form: adjective, mp; Translation: “the stronger ones”
- וְשָׂ֨ם (və-sām) – Root: שים (sím); Form: *Wayyiqtol*, 3ms; Translation: “Jacob would place”
- יַעֲקֹ֧ב (ya-a-qóv) – Proper noun; Translation: “Jacob”
- אֶת־הַמַּקְלֹ֛ות (et-ham-maq-lōt) – Root: מקל (ma-qāl); Form: noun with definite article, mp; Translation: “the rods”
- לְעֵינֵ֥י (lə-éi-néi) – Root: עין (‘a-yin); Form: noun with construct, mp; Translation: “before the eyes of”
- הַצֹּ֖אן (hat-tsōn) – Root: צאן (tsōn); Form: noun with definite article, fs; Translation: “the flock”
- בָּרֳהָטִ֑ים (ba-ro-hā-tím) – Root: רהט (ra-hát); Form: noun with preposition, mp; Translation: “in the troughs”
- לְיַחְמֵ֖נָּה (lə-yakh-mén-nāh) – Root: יחם (ya-ḥam); Form: Piel, imperfect, 3fp with suffix; Translation: “so that they might be stimulated”
- בַּמַּקְלֹֽות (bam-maq-lōt) – Root: מקל (ma-qāl); Form: noun with preposition, mp; Translation: “by the rods”