Genesis 5:12

ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃

Gen 5:12 [Samaritan]
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃
And Qeynan lived seventy years, and begot Mahalaleel.

Gen 5:12 [Masoretic]
וַֽיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל׃
And Qeynan lived seventy years, and begot Mahalaleel.

Gen 5:12 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא קֵינָן שִׁבְעִין שְׁנִין וְאוֹלֵיד יַת מַהֲלַלְאֵל:
And Qeynan lived seventy years, and begot Mahalaleel.

Gen 5:12 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܩܝܢܢ ܫܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܠܡܗܠܠܐܝܠ܂
And Qeynan lived seventy years, and begot Mahalaleel.

Gen 5:12 [Septuagint]
Καὶ ἔζησεν Καινᾶν ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν ἔτη, καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεήλ.
And Kainan lived one hundred and seventy years, and he begot Maleleel.

Gen 5:12 [Vulgate]
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.

* v.l. MalaleelMalalehel

 

וַֽיְחִ֥י קֵינָ֖ן שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל׃

And Qenan lived seventy years and fathered Mahalalel.

 

Morphology

  1. וַֽיְחִ֥י (wayəḥî) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he lived”; Notes: Indicates the lifespan of Qenan prior to fathering Mahalalel.
  2. קֵינָ֖ן (qênān) – Root: קינן (q-n-n); Form: Proper noun; Translation: “Qenan”; Notes: The subject of the sentence.
  3. שִׁבְעִ֣ים (šiḇʿîm) – Root: שבע (š-b-ʿ); Form: Cardinal number, plural masculine; Translation: “seventy”; Notes: Refers to the age of Qenan at the time of fathering Mahalalel.
  4. שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Specifies the unit of time.
  5. וַיֹּ֖ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Hiphil imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he fathered”; Notes: Describes the action of Qenan becoming a father.
  6. אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל (ʾeṯ-mahalalʾēl) – Root: מהלל (m-h-l-l) + אל (ʾ-l); Form: Direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “Mahalalel”; Notes: The name of Qenan’s son, meaning “praise of God.”

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.