Genesis 5:11

ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃

Gen 5:11 [Samaritan]
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃
And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

Gen 5:11 [Masoretic]
וַיִּֽהְיוּ כָּל־יְמֵי אֱנֹושׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַיָּמֹֽת׃
And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

Gen 5:11 [Targum Onkelos]
וַהֲווֹ כָּל יוֹמֵי אֱנוֹשׁ תְּשַׁע מְאָה וַחֲמֵשׁ שְׁנִין וּמִית:
And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

Gen 5:11 [Peshitta]
ܘܗܘܘ ܟܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܐܢܘܫ ܬܫܥܡܐܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܘܡܝܬ܀
And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

Gen 5:11 [Septuagint]
Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ἐνὼς πέντε καὶ ἐννακόσια ἔτη· καὶ ἀπέθανεν.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.

Gen 5:11 [Vulgate]
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.

* v.l. nongenti  = nongentorum

* v.l. anniannorum

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.