Hosea 2:17 (Hosea 2:15)

וְנָתַ֨תִּי לָ֤הּ אֶת־כְּרָמֶ֨יהָ֙ מִשָּׁ֔ם וְאֶת־עֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְפֶ֣תַח תִּקְוָ֑ה וְעָ֤נְתָה שָּׁ֨מָּה֙ כִּימֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ וּכְיֹ֖ום עֲלֹתָ֥הּ מֵאֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ ס

And I will give her her vineyards from there, and the Valley of ʿAḵor as a door of hope, and she will respond there as in the days of her youth, and as in the day when she came up from the land of Mitsrayim.

 

Morphology

  1. וְנָתַתִּי (ve-natatti) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal perfect 1cs with conjunctive וְ; Translation: “and I will give”; Notes: A divine promise of restoration, reversing previous deprivation of blessing.
  2. לָהּ (lah) – Root: —; Form: Preposition לְ + third fs suffix; Translation: “to her”; Notes: Refers to Israel personified as a woman (YHWH’s estranged wife).
  3. אֶת־כְּרָמֶיהָ (et-kerameha) – Root: כרם (k-r-m); Form: Direct object marker + plural noun with 3fs suffix; Translation: “her vineyards”; Notes: Symbol of fruitfulness and restored blessing, often linked to covenant renewal.
  4. מִשָּׁם (mi-sham) – Root: —; Form: Preposition מִן + adverb שָׁם; Translation: “from there”; Notes: Refers to the place of renewed relationship and divine mercy.
  5. וְאֶת־עֵמֶק (ve-et-ʿemeq) – Root: עמק (ʿ-m-q); Form: Conjunction וְ + direct object marker אֶת + noun masculine singular; Translation: “and the valley”; Notes: Introduces the geographical and metaphorical setting of transformation.
  6. עָכֹור (ʿAḵor) – Root: עכר (ʿ-k-r); Form: Proper noun; Translation: “Aḵor”; Notes: Literally “trouble,” recalling Joshua 7:26, where Achan’s sin brought calamity; now reinterpreted as a place of hope.
  7. לְפֶתַח (le-petaḥ) – Root: פתח (p-t-ḥ); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for a door”; Notes: Metaphor for an entrance or beginning of renewed expectation (“door of hope”).
  8. תִּקְוָה (tiqvah) – Root: קוה (q-w-h); Form: Noun feminine singular; Translation: “hope”; Notes: Derived from “to wait” or “to expect”; signifies renewed faith and restoration in YHWH.
  9. וְעָנְתָה (ve-ʿantah) – Root: ענה (ʿ-n-h); Form: Qal perfect 3fs with conjunctive וְ; Translation: “and she will respond”; Notes: Conveys restoration of relational dialogue between YHWH and His people.
  10. שָּׁמָּה (shammah) – Root: —; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Refers to the wilderness or renewed covenantal setting of divine encounter.
  11. כִּימֵי (ki-yemei) – Root: יום (y-w-m); Form: Preposition כְּ + construct plural of “day”; Translation: “as in the days of”; Notes: Introduces a temporal comparison to Israel’s early covenant history.
  12. נְעוּרֶיהָ (neʿureha) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun masculine plural construct + 3fs suffix; Translation: “her youth”; Notes: Refers to Israel’s formative stage as a nation during the Exodus and wilderness years.
  13. וּכְיֹום (u-khe-yom) – Root: יום (y-w-m); Form: Conjunction וְ + preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “and as in the day”; Notes: Continues the temporal comparison, recalling past deliverance.
  14. עֲלֹתָהּ (ʿalotah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Infinitive construct + 3fs suffix; Translation: “her coming up”; Notes: Refers to the Exodus, symbolizing renewal and redemption from bondage.
  15. מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִם (me-ʾerets-Mitsrayim) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ) / מצרים (m-ṣ-r); Form: Preposition מִן + construct noun phrase; Translation: “from the land of Mitsrayim”; Notes: Alludes to Israel’s first redemption, prefiguring her future restoration under YHWH’s covenant grace.

 

This entry was posted in Hosea. Bookmark the permalink.

Comments are closed.