אֵלֵ֤ךְ אָשׁ֨וּבָה֙ אֶל־מְקֹומִ֔י עַ֥ד אֲשֶֽׁר־יֶאְשְׁמ֖וּ וּבִקְשׁ֣וּ פָנָ֑י בַּצַּ֥ר לָהֶ֖ם יְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃
I will go, I will return to My place, until they bear their guilt and seek My face; in their distress they will seek Me early.
Morphology
- אֵלֵךְ (ʾelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I will go”; Notes: Indicates YHWH’s withdrawal of His presence as a response to rebellion.
- אָשׁוּבָה (ʾashuvah) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal cohortative 1st person common singular; Translation: “I will return”; Notes: The cohortative expresses determination—YHWH decisively returns to His place.
- אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates direction toward a place or position.
- מְקֹומִי (meqomi) – Root: מקום (maqom); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person singular; Translation: “My place”; Notes: Refers metaphorically to YHWH’s abode or heavenly dwelling.
- עַד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks the condition or time limit for YHWH’s withdrawal.
- אֲשֶׁר־ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative particle; Translation: “that” or “until when”; Notes: Introduces a clause defining the condition under which YHWH will return.
- יֶאְשְׁמוּ (yeʾshmu) – Root: אשם (ʾasham); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they bear their guilt”; Notes: Refers to the acknowledgment or realization of guilt by the people.
- וּבִקְשׁוּ (u-viqshu) – Root: בקשׁ (baqash); Form: Conjunction וְ + Piel perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they seek”; Notes: The Piel conveys intensity—earnest or diligent seeking of YHWH’s presence.
- פָנָי (fanay) – Root: פנים (panim); Form: Noun masculine plural + suffix 1st person singular; Translation: “My face”; Notes: “Face” symbolizes presence, favor, or personal attention of YHWH.
- בַּצַּר (ba-tsar) – Root: צר (tsar); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in the distress”; Notes: Denotes the time of calamity or affliction prompting repentance.
- לָהֶם (la-hem) – Root: הם (hem); Form: Preposition לְ + pronominal suffix 3rd person masculine plural; Translation: “for them”; Notes: Indicates that the distress belongs to or befalls them.
- יְשַׁחֲרֻנְנִי (ye-shaḥaruneni) – Root: שׁחר (shaḥar); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural + suffix 1st person singular; Translation: “they will seek Me early”; Notes: Derived from “dawn” or “early morning,” implying eager or urgent pursuit of YHWH’s favor.