וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֨סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם תִּשָּׁגַֽלְנָה׃
Their infants shall be dashed to pieces before their eyes, their houses shall be plundered, and their wives shall be violated.
Morphology
- וְעֹלְלֵיהֶם (ve-ʿol’leihem) – Root: עולל (ʿolel); Form: Conjunction + noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their infants”; Notes: Refers to nursing or very young children.
- יְרֻטְּשׁוּ (yeruttshu) – Root: רטש (ratash); Form: Pual imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall be dashed to pieces”; Notes: Violent verb expressing brutal destruction.
- לְעֵינֵיהֶם (le-ʿeineihem) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + plural noun construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “before their eyes”; Notes: Emphasizes the horror witnessed directly.
- יִשַּׁסּוּ (yishassu) – Root: שסס (shas); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall plunder”; Notes: Refers to violent looting or spoiling.
- בָּתֵּיהֶם (batteihem) – Root: בית (bayit); Form: Plural construct form with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their houses”; Notes: Targets of destruction and theft.
- וּנְשֵׁיהֶם (u-nesheihem) – Root: אשה (ishah); Form: Conjunction + plural noun with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their wives”; Notes: Female partners of those judged.
- תִּשָּׁגַלְנָה (tisshagalnah) – Root: שגל (shagal); Form: Pual imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “shall be violated”; Notes: A euphemistic verb for sexual assault in wartime context.