עָלָ֨ה הַבַּ֧יִת וְדִיבֹ֛ן הַבָּמֹ֖ות לְבֶ֑כִי עַל־נְבֹ֞ו וְעַ֤ל מֵֽידְבָא֙ מֹואָ֣ב יְיֵלִ֔יל בְּכָל־רֹאשָׁ֣יו קָרְחָ֔ה כָּל־זָקָ֖ן גְּרוּעָֽה׃
He has gone up to the house and Dibon, to the high places to weep; over Nevo and over Medeva Moʾav shall wail; on all its heads is baldness, every beard is shaved.
Morphology
- עָלָה (ʿalah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has gone up”; Notes: Refers to ascending for mourning or ritual purposes.
- הַבַּיִת (ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Possibly a temple or sanctuary.
- וְדִיבֹן (ve-Divon) – Root: Proper noun; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Dibon”; Notes: A city of Moʾav.
- הַבָּמֹות (ha-bamot) – Root: במה (bamah); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the high places”; Notes: Sites of religious worship, often associated with mourning.
- לְבֶכִי (le-bekhi) – Root: בכה (bakha); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “to weep”; Notes: Purpose of going to the high places.
- עַל־נְבֹו (ʿal-Nevo) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper noun; Translation: “over Nevo”; Notes: A city of Moʾav, lamented here.
- וְעַל מֵידְבָא (ve-ʿal Meidva) – Root: Proper noun; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and over Medeva”; Notes: Another Moabite city subject to mourning.
- מוֹאָב (Moʾav) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Moʾav”; Notes: Subject of the wailing action.
- יְיֵלִיל (yeielil) – Root: ילל (yalal); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall wail”; Notes: Intense public lamentation.
- בְּכָל־רֹאשָׁיו (be-khol-roshav) – Root: ראשׁ (rosh); Form: Preposition + noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “on all its heads”; Notes: Sign of mourning.
- קָרְחָה (qarḥah) – Root: קרח (qarach); Form: Noun feminine singular; Translation: “baldness”; Notes: Mourning rite in ancient Near East.
- כָּל־זָקָן (kol-zaqan) – Root: זקן (zaqan); Form: Construct phrase; Translation: “every beard”; Notes: Another mourning practice—shaving the beard.
- גְּרוּעָה (geruʿah) – Root: גרע (garaʿ); Form: Pual feminine singular; Translation: “is shaved”; Notes: Passive participle describing the beards.