עֲזֻבֹ֖ות עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר לַעֲדָרִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ינָה וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
Forsaken are the cities of ʿAroʿer; they shall be for flocks, they shall lie down and none shall make them afraid.
Morphology
- עֲזֻבֹות (ʿazuvot) – Root: עזב (ʿazav); Form: Passive participle feminine plural; Translation: “Forsaken”; Notes: Describes the desolate condition of the cities.
- עָרֵי (ʿarei) – Root: עיר (ʿir); Form: Construct plural feminine; Translation: “cities of”; Notes: In construct with the following proper noun.
- עֲרֹעֵר (ʿAroʿer) – Root: Proper noun; Form: Place name; Translation: “ʿAroʿer”; Notes: A city east of the Yarden, in the region of Moʾav.
- לַעֲדָרִים (la-ʿadarim) – Root: עדר (ʿeder); Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “for flocks”; Notes: Indicates the new occupants—grazing animals.
- תִּהְיֶינָה (tihyenah) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they shall be”; Notes: Refers to the cities becoming pasture.
- וְרָבְצוּ (ve-ravetsu) – Root: רבץ (ravats); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall lie down”; Notes: Refers to the flocks resting peacefully.
- וְאֵין (ve-ein) – Root: אין (ʾein); Form: Negative existential; Translation: “and there is no”; Notes: Negates the presence of threat.
- מַחֲרִיד (maḥarid) – Root: חרד (ḥarad); Form: Hifil participle masculine singular; Translation: “one making afraid”; Notes: Indicates that no one will disturb or frighten the flocks.