כִּֽי־לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּתָם־פֶּ֔רַח וּבֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑ה וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵרֹ֔ות וְאֶת־הַנְּטִישֹׁ֖ות הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃
For before the harvest, when the blossom is complete and the unripe grape becomes a ripening cluster, He shall cut off the sprigs with pruning hooks, and the spreading branches He shall remove, He shall cut away.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a temporal or causal clause.
- לִפְנֵי (lifnei) – Root: פנה; Form: Preposition; Translation: “before”; Notes: Temporal marker.
- קָצִיר (qatsir) – Root: קצר; Form: Noun masculine singular; Translation: “harvest”; Notes: Refers to the time of reaping crops.
- כְּתָם־פֶּרַח (ketam peraḥ) – Roots: תם, פרח; Form: Preposition + adjective + noun masculine singular; Translation: “when the blossom is complete”; Notes: Signifies full bloom stage.
- וּבֹסֶר (u-voser) – Root: בסר; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the unripe grape”; Notes: Stage before full ripeness.
- גֹּמֵל (gomeil) – Root: גמל; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “ripening,” “maturing”; Notes: Describes fruit developing toward fullness.
- יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be”; Notes: Marks transformation or progression.
- נִצָּה (nitsah) – Root: נצה; Form: Noun feminine singular; Translation: “blossom,” “flower cluster”; Notes: The flowering part about to bear fruit.
- וְכָרַת (ve-kharat) – Root: כרת; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “He shall cut off”; Notes: Refers to divine or judgmental pruning.
- הַזַּלְזַלִּים (ha-zalzalim) – Root: זלזל; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the sprigs,” “tender branches”; Notes: Small offshoots or shoots from the vine.
- בַּמַּזְמֵרֹות (ba-mazmerot) – Root: זמר; Form: Preposition + definite noun feminine plural; Translation: “with pruning hooks”; Notes: Implements of trimming or cutting.
- וְאֶת־הַנְּטִישֹׁות (ve-et-ha-netishot) – Root: נטשׁ; Form: Direct object marker + conjunction + definite noun feminine plural; Translation: “and the spreading branches”; Notes: Possibly refers to outer limbs or abandoned branches.
- הֵסִיר (hesir) – Root: סור; Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He removed”; Notes: Indicates deliberate action to clear away.
- הֵתַז (hetaz) – Root: נתז; Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He cut away,” “He lopped off”; Notes: Possibly emphatic repetition of “removed.”