וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃
And the workers of combed flax shall be ashamed, and the weavers of white cloth.
Morphology
- וּבֹשׁוּ (u-voshu) – Root: בוש; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall be ashamed”; Notes: Indicates humiliation or disgrace, likely due to economic ruin.
- עֹבְדֵי (ʿovdei) – Root: עבד; Form: Participle masculine plural construct; Translation: “workers of”; Notes: In construct with the following noun, describing a trade or labor class.
- פִשְׁתִּים (pishtim) – Root: פשת; Form: Noun masculine plural; Translation: “flax”; Notes: A key crop in Mitsrayim, used for linen production.
- שְׂרִיקֹות (serikot) – Root: שרק; Form: Noun feminine plural; Translation: “combed,” “heckled (flax fibers)”; Notes: Refers to processed flax prepared for spinning or weaving.
- וְאֹרְגִים (ve-orgim) – Root: ארג; Form: Participle masculine plural with conjunction; Translation: “and the weavers”; Notes: Those who weave fabric from prepared flax threads.
- חֹורָי (ḥoray) – Root: חור; Form: Adjective or noun masculine plural; Translation: “white cloth,” “fine linen”; Notes: Refers to bleached or high-quality linen, product of specialized craftsmanship.