Isaiah 2:3

וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֨נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיֹּון֙ תֵּצֵ֣א תֹורָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם׃

And many peoples shall go and say, “Come, and let us go up to the mountain of YHWH, to the house of the God of Yaʿaqov, that He may teach us from His ways, and let us walk in His paths.” For out of Tsiyyon shall go forth Torah, and the word of YHWH from Yerushalayim.

 

Morphology

  1. וְהָלְכוּ (ve-halkhu) – Root: הלך; Form: Qal perfect 3rd person plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall go”; Notes: Refers to peoples responding to YHWH’s exaltation.
  2. עַמִּים (ʿammim) – Root: עם; Form: Noun masculine plural; Translation: “peoples”; Notes: Nations or ethnic groups, plural of “ʿam.”
  3. רַבִּים (rabbim) – Root: רבב; Form: Adjective masculine plural; Translation: “many”; Notes: Emphasizes the universal scope of participation.
  4. וְאָמְרוּ (ve-ʾamru) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall say”; Notes: Introduction to a quoted exhortation.
  5. לְכוּ (lekhu) – Root: הלך; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Come”; Notes: Invitation to ascend together.
  6. וְנַעֲלֶה (ve-naʿaleh) – Root: עלה; Form: Qal cohortative 1st person plural with vav conjunctive; Translation: “and let us go up”; Notes: Pilgrimage or ascent toward holiness.
  7. אֶל־הַר־יְהוָה (el-har-YHWH) – Root: הר; Form: Preposition + noun construct; Translation: “to the mountain of YHWH”; Notes: Mount Tsiyyon, location of the Temple.
  8. אֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב (el-beit ʾElohei Yaʿaqov) – Root: בית, אלה; Form: Construct chain; Translation: “to the house of the God of Yaʿaqov”; Notes: A fuller expression clarifying the destination.
  9. וְיֹרֵנוּ (ve-yorenu) – Root: ירה; Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 1st person plural suffix; Translation: “and He may teach us”; Notes: Instruction from YHWH Himself.
  10. מִדְּרָכָיו (mi-derakhav) – Root: דרך; Form: Preposition + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from His ways”; Notes: His moral or covenant paths.
  11. וְנֵלְכָה (ve-nelkhah) – Root: הלך; Form: Qal cohortative 1st person plural with vav conjunctive; Translation: “and let us walk”; Notes: Indicates a lifestyle of obedience.
  12. בְּאֹרְחֹתָיו (be-orḥotav) – Root: ארח; Form: Preposition + noun feminine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in His paths”; Notes: Parallel to “ways,” reinforcing righteous conduct.
  13. כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Provides the reason for the ascent and desire for instruction.
  14. מִצִּיּוֹן (mi-Tsiyyon) – Root: ציון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Tsiyyon”; Notes: Source of divine revelation.
  15. תֵּצֵא (tetze) – Root: יצא; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall go forth”; Notes: Refers to Torah emanating outward.
  16. תּוֹרָה (torah) – Root: ירה; Form: Noun feminine singular; Translation: “Torah”; Notes: Instruction, teaching, or law from YHWH.
  17. וּדְבַר־יְהוָה (u-devar-YHWH) – Root: דבר; Form: Conjunction + noun construct + proper noun; Translation: “and the word of YHWH”; Notes: Parallel expression to “Torah,” emphasizing divine message.
  18. מִירוּשָׁלִָם (mi-Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Yerushalayim”; Notes: Geographic source of YHWH’s word to the world.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.