וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצֹו֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצֹו֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃
And his land is filled with silver and gold, and there is no end to his treasures; and his land is filled with horses, and there is no end to his chariots.
Morphology
- וַתִּמָּלֵא (va-timmale) – Root: מלא; Form: Nifal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “and it was filled”; Notes: Refers to the land being full, feminine as ארץ is feminine.
- אַרְצֹו (artzo) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his land”; Notes: Refers to the land of Yaʿaqov or Yisraʾel.
- כֶּסֶף (kesef) – Root: כסף; Form: Noun masculine singular; Translation: “silver”; Notes: Symbol of wealth.
- וְזָהָב (ve-zahav) – Root: זהב; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and gold”; Notes: Parallel with silver, denoting excessive material wealth.
- וְאֵין (ve-ein) – Root: אין; Form: Conjunction + negative existential; Translation: “and there is no”; Notes: Introduces a clause of limitless abundance.
- קֵצֶה (ketzeh) – Root: קצה; Form: Noun masculine singular; Translation: “end”; Notes: Used metaphorically to describe immeasurable quantity.
- לְאֹצְרֹתָיו (le-otzrotav) – Root: אצר; Form: Preposition + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his treasures”; Notes: Stores of wealth accumulated in abundance.
- וַתִּמָּלֵא (va-timmale) – Root: מלא; Form: Repeated Nifal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it was filled”; Notes: Repetition for emphasis of fullness.
- אַרְצֹו (artzo) – Root: ארץ; Form: As above; Translation: “his land.”
- סוּסִים (susim) – Root: סוס; Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Represents military power or royal wealth.
- וְאֵין (ve-ein) – Form: As above; Translation: “and there is no.”
- קֵצֶה (ketzeh) – Form: As above; Translation: “end.”
- לְמַרְכְּבֹתָיו (le-markevotav) – Root: רכב; Form: Preposition + noun feminine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his chariots”; Notes: Symbol of militarization and pride in human strength.