Isaiah 2:7

וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצֹו֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצֹו֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃

And his land is filled with silver and gold, and there is no end to his treasures; and his land is filled with horses, and there is no end to his chariots.

 

Morphology

  1. וַתִּמָּלֵא (va-timmale) – Root: מלא; Form: Nifal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “and it was filled”; Notes: Refers to the land being full, feminine as ארץ is feminine.
  2. אַרְצֹו (artzo) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his land”; Notes: Refers to the land of Yaʿaqov or Yisraʾel.
  3. כֶּסֶף (kesef) – Root: כסף; Form: Noun masculine singular; Translation: “silver”; Notes: Symbol of wealth.
  4. וְזָהָב (ve-zahav) – Root: זהב; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and gold”; Notes: Parallel with silver, denoting excessive material wealth.
  5. וְאֵין (ve-ein) – Root: אין; Form: Conjunction + negative existential; Translation: “and there is no”; Notes: Introduces a clause of limitless abundance.
  6. קֵצֶה (ketzeh) – Root: קצה; Form: Noun masculine singular; Translation: “end”; Notes: Used metaphorically to describe immeasurable quantity.
  7. לְאֹצְרֹתָיו (le-otzrotav) – Root: אצר; Form: Preposition + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his treasures”; Notes: Stores of wealth accumulated in abundance.
  8. וַתִּמָּלֵא (va-timmale) – Root: מלא; Form: Repeated Nifal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it was filled”; Notes: Repetition for emphasis of fullness.
  9. אַרְצֹו (artzo) – Root: ארץ; Form: As above; Translation: “his land.”
  10. סוּסִים (susim) – Root: סוס; Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Represents military power or royal wealth.
  11. וְאֵין (ve-ein) – Form: As above; Translation: “and there is no.”
  12. קֵצֶה (ketzeh) – Form: As above; Translation: “end.”
  13. לְמַרְכְּבֹתָיו (le-markevotav) – Root: רכב; Form: Preposition + noun feminine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his chariots”; Notes: Symbol of militarization and pride in human strength.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.