וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְאֹ֖ור תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גֹּויִֽם׃
And in many waters, the seed of Shiḥor, the harvest of the River, was her revenue, and it became commerce for the nations.
Morphology
- וּבְמַ֤יִם (u-ve-mayim) – Root: מים; Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural; Translation: “And in waters”; Notes: Plural noun with prefixed conjunction and preposition.
- רַבִּים֙ (rabbim) – Root: רבב; Form: Adjective masculine plural; Translation: “many”; Notes: Modifies “waters.”
- זֶ֣רַע (zeraʿ) – Root: זרע; Form: Noun masculine singular; Translation: “seed”; Notes: Often refers to agricultural seed or offspring depending on context.
- שִׁחֹ֔ר (Shiḥor) – Root: Proper noun; Form: Masculine proper noun; Translation: “Shiḥor”; Notes: A river associated with the Nile or a Nile tributary.
- קְצִ֥יר (qetsir) – Root: קצר; Form: Noun masculine singular; Translation: “harvest”; Notes: Possibly in apposition to the preceding phrase.
- יְאֹ֖ור (yeʾor) – Root: יאור; Form: Noun masculine singular; Translation: “Nile”; Notes: Refers specifically to the Nile river.
- תְּבֽוּאָתָ֑הּ (tevuʾatah) – Root: בוא; Form: Noun feminine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her produce”; Notes: Refers to the yield or income of the Nile/land.
- וַתְּהִ֖י (va-tehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And it became”; Notes: Refers back to the subject “produce.”
- סְחַ֥ר (seḥar) – Root: סחר; Form: Noun masculine singular; Translation: “commerce,” “trade”; Notes: Common term for business or merchant activity.
- גֹּויִֽם (goyim) – Root: גוי; Form: Noun masculine plural; Translation: “nations”; Notes: Often used for non-Israelite nations or foreign peoples.