בֹּ֣ושִׁי צִידֹ֔ון כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָעֹ֥וז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רֹומַ֥מְתִּי בְתוּלֹֽות׃
Be ashamed, Tsidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, “I have not labored, nor have I given birth; I have not brought up young men, nor raised up maidens.”
Morphology
- בֹּ֣ושִׁי (boshi) – Root: בושׁ; Form: Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “Be ashamed!”; Notes: Addressed to Tsidon.
- צִידֹ֔ון (Tsidon) – Root: Proper noun; Form: Feminine proper noun; Translation: “Tsidon”; Notes: A prominent Phoenician city.
- כִּֽי־אָמַ֣ר (ki-amar) – Root: אמר; Form: Conjunction + Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “for has said”; Notes: Causal clause introducing the reason for shame.
- יָ֔ם (yam) – Root: ים; Form: Noun masculine singular; Translation: “the sea”; Notes: Subject of the verb “said.”
- מָעֹ֥וז (maʿoz) – Root: עוז; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “stronghold”; Notes: Construct with “the sea.”
- הַיָּ֖ם (hayyam) – Root: ים; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “of the sea”; Notes: Possessive genitive of “stronghold.”
- לֵאמֹ֑ר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- לֹֽא־חַ֣לְתִּי (lo-ḥalti) – Root: חול; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have not labored”; Notes: Refers to childbirth.
- וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי (ve-lo-yaladti) – Root: ילד; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “nor have I given birth.”
- וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי (ve-lo-giddalti) – Root: גדל; Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “nor have I raised”; Notes: Piel emphasizes nurturing or rearing.
- בַּחוּרִ֖ים (baḥurim) – Root: בחר; Form: Noun masculine plural; Translation: “young men”; Notes: Object of “raised.”
- רֹומַ֥מְתִּי (romamti) – Root: רום; Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I have exalted,” “raised up”; Notes: Verb of elevation.
- בְתוּלֹֽות (betulot) – Root: בתל; Form: Noun feminine plural; Translation: “maidens,” “virgins”; Notes: Final object of “raised up.”