נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
Desolation is left in the city, and devastation; the gate is battered.
Morphology
- נִשְׁאַ֥ר (nishʾar) – Root: שׁאר; Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “is left”; Notes: Passive form, indicating what remains after destruction.
- בָּעִ֖יר (baʿir) – Root: עיר; Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the city”; Notes: Refers to the location of the remaining desolation.
- שַׁמָּ֑ה (shammah) – Root: שׁמם; Form: Noun feminine singular; Translation: “desolation”; Notes: Denotes utter ruin or emptiness.
- וּשְׁאִיָּ֖ה (u-sheʾiyyah) – Root: שׁאה; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and devastation”; Notes: Parallels “shammah,” intensifying the imagery of ruin.
- יֻכַּת־ (yukkat) – Root: כתת; Form: Pual imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “is battered”; Notes: Passive verb indicating violent smashing or breaking.
- שָֽׁעַר (shaʿar) – Root: שׁער; Form: Noun masculine singular; Translation: “gate”; Notes: Symbol of authority and civic life, now violently struck.