Isaiah 24:17

פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יֹושֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃

Terror, and pit, and snare are upon you, O inhabitant of the earth.

 

Morphology

  1. פַּ֥חַד (paḥad) – Root: פחד; Form: Noun masculine singular; Translation: “terror”; Notes: Refers to overwhelming fear or dread, often associated with divine judgment.
  2. וָפַ֖חַת (va-faḥat) – Root: פחת; Form: Conjunction וָ + noun masculine singular; Translation: “and pit”; Notes: Refers to a trap or hole, symbolizing danger or destruction.
  3. וָפָ֑ח (va-faḥ) – Root: פוח; Form: Conjunction וָ + noun masculine singular; Translation: “and snare”; Notes: A device for catching prey, metaphor for unexpected entrapment.
  4. עָלֶ֖יךָ (ʿalekha) – Root: על; Form: Preposition עַל + second person masculine singular suffix; Translation: “are upon you”; Notes: Indicates that the judgment targets the addressee directly.
  5. יֹושֵׁ֥ב (yoshev) – Root: ישׁב; Form: Qal active participle masculine singular; Translation: “inhabitant”; Notes: Describes someone residing or dwelling, here addressing a general populace.
  6. הָאָֽרֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the land of Yisraʾel or the earth more generally under judgment.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.