וְֽ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקֹּ֤ול הַפַּ֨חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹולֶה֙ מִתֹּ֣וךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבֹּ֤ות מִמָּרֹום֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מֹ֥וסְדֵי אָֽרֶץ׃
And it shall be: the one who flees from the sound of the terror shall fall into the pit, and the one who comes up from the midst of the pit shall be caught in the snare; for the windows from on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
Morphology
- וְֽהָיָה (ve-hayah) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces a prophetic consequence or future state.
- הַנָּ֞ס (ha-nas) – Root: נוס; Form: Definite article + Qal active participle masculine singular; Translation: “the one who flees”; Notes: Subject of the clause.
- מִקֹּ֤ול (mi-qol) – Root: קול; Form: Preposition מִן + noun masculine singular in construct; Translation: “from the sound of”; Notes: Denotes escape from a threatening noise.
- הַפַּ֨חַד (ha-paḥad) – Root: פחד; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the terror”; Notes: Source of dread or fear.
- יִפֹּ֣ל (yippol) – Root: נפל; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall fall”; Notes: Refers to the fate of the fleeing one.
- אֶל־הַפַּ֔חַת (el-ha-paḥat) – Root: פחת; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “into the pit”; Notes: The object of the verb “fall.”
- וְהָֽעֹולֶה (ve-haʿoleh) – Root: עלה; Form: Vav + definite article + Qal active participle masculine singular; Translation: “and the one who comes up”; Notes: New subject of second clause.
- מִתֹּ֣וךְ (mi-tokh) – Root: תוך; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from the midst of”; Notes: Denotes internal escape.
- הַפַּ֔חַת (ha-paḥat) – Root: פחת; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the pit”; Notes: Repeated from earlier for poetic parallel.
- יִלָּכֵ֖ד (yillakhed) – Root: לכד; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be caught”; Notes: Passive form indicating capture.
- בַּפָּ֑ח (ba-paḥ) – Root: פוח; Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the snare”; Notes: Completing the fate of the one who escapes the pit.
- כִּֽי־ (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the calamities.
- אֲרֻבֹּ֤ות (arubbot) – Root: ארב; Form: Noun feminine plural; Translation: “windows”; Notes: Likely refers to celestial windows (i.e., heavens or sky openings).
- מִמָּרֹום֙ (mi-marom) – Root: מרום; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from on high”; Notes: Indicates heavenly origin of judgment.
- נִפְתָּ֔חוּ (niftaḥu) – Root: פתח; Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “are opened”; Notes: Describes the cosmic disruption.
- וַיִּרְעֲשׁ֖וּ (vayyirʿashu) – Root: רעשׁ; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they trembled”; Notes: Refers to the trembling of earth’s foundations.
- מֹוסְדֵי (mosdei) – Root: יסד; Form: Noun masculine plural in construct; Translation: “foundations of”; Notes: Fundamental supports, likely metaphorical for the earth’s stability.
- אָרֶץ (ʾaretz) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular; Translation: “the earth”; Notes: The object of the phrase, representing cosmic upheaval.