כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמֹ֤ון זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעֹולָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃
For You have made from a city a heap, a fortified town into a ruin; the palace of foreigners is no longer a city, it shall never be rebuilt.
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation.
- שַׂ֤מְתָּ (samta) – Root: שׂים; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have made” or “set”; Notes: Refers to a divine act of transformation or destruction.
- מֵעִיר֙ (meʿir) – Root: עיר; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “from a city”; Notes: Indicates the origin of the transformation.
- לַגָּ֔ל (la-gal) – Root: גלל; Form: Preposition + noun masculine singular with article; Translation: “into a heap”; Notes: Refers to ruins or rubble.
- קִרְיָ֥ה (qiryah) – Root: קריה; Form: Noun feminine singular; Translation: “town” or “city”; Notes: Synonym for עיר with poetic or elevated style.
- בְצוּרָ֖ה (betsurah) – Root: בצר; Form: Adjective feminine singular; Translation: “fortified”; Notes: Describes the strength or defensiveness of the city.
- לְמַפֵּלָ֑ה (le-mapelah) – Root: נפל; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “into a ruin” or “collapse”; Notes: Refers to utter downfall or destruction.
- אַרְמֹ֤ון (armon) – Root: ארמון; Form: Noun masculine singular; Translation: “palace”; Notes: Conveys the grandeur now lost.
- זָרִים֙ (zarim) – Root: זר; Form: Adjective masculine plural; Translation: “foreigners”; Notes: Indicates that the palace belonged to non-Israelites.
- מֵעִ֔יר (meʿir) – Root: עיר; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “from [being] a city”; Notes: It ceased to be considered a city.
- לְעֹולָ֖ם (le-ʿolam) – Root: עולם; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Denotes perpetuity.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Introduces negation.
- יִבָּנֶֽה (yibbaneh) – Root: בנה; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be rebuilt”; Notes: Passive voice emphasizes irreversible ruin.