וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַלֹּ֥וט הַלֹּ֖וט עַל־כָּל־הָֽעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃
And He will swallow up on this mountain the covering that is over all the peoples, and the veil that is spread over all the nations.
Morphology
- וּבִלַּע֙ (u-villaʿ) – Root: בלע; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with prefixed vav-consecutive; Translation: “And He will swallow up”; Notes: Prophetic perfect, indicating a future action by YHWH.
- בָּהָ֣ר (ba-har) – Root: הר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the mountain”; Notes: Refers to Mount Tsiyon, symbol of divine presence.
- הַזֶּ֔ה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “mountain,” specifying location.
- פְּנֵֽי־הַלֹּ֥וט (pene ha-lot) – Root: פנה, לוט; Form: Construct form of “face” + definite noun; Translation: “the surface of the covering”; Notes: “Face of the veil” implies the visible part.
- הַלֹּ֖וט (ha-lot) – Root: לוט; Form: Noun masculine singular definite; Translation: “the covering”; Notes: Redundant repetition for emphasis; poetic style.
- עַל־כָּל־הָֽעַמִּ֑ים (ʿal kol ha-ʿammim) – Root: עם; Form: Preposition + kol + definite masculine plural noun; Translation: “over all the peoples”; Notes: Global scope of the veil.
- וְהַמַּסֵּכָ֥ה (ve-ha-massekhah) – Root: סכך; Form: Conjunction + definite noun feminine singular; Translation: “and the veil”; Notes: Refers to a covering or shroud.
- הַנְּסוּכָ֖ה (ha-nesukhah) – Root: נסך; Form: Pual participle feminine singular; Translation: “that is spread”; Notes: Passive participle, denotes being poured or spread over.
- עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם (ʿal kol ha-goyim) – Root: גוי; Form: Preposition + kol + definite masculine plural noun; Translation: “over all the nations”; Notes: Reinforces universality of YHWH’s act of unveiling.