וְאָמַר֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ לֹ֖ו וְיֹֽושִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהוָה֙ קִוִּ֣ינוּ לֹ֔ו נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֹֽו׃
And it will be said on that day, “Behold, this is our God; we have waited for Him, and He will save us. This is YHWH; we have waited for Him. Let us rejoice and be glad in His salvation.”
Morphology
- וְאָמַר֙ (veʾamar) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it will be said”; Notes: A future action introduced by narrative vav.
 - בַּיֹּ֣ום (ba-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “on the day”; Notes: The article ה indicates a specific day, contextually eschatological.
 - הַה֔וּא (ha-hu) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Points to a specific future time.
 - הִנֵּ֨ה (hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Calls attention to a revelation or sudden realization.
 - אֱלֹהֵ֥ינוּ (ʾEloheinu) – Root: אל; Form: Noun masculine plural construct + 1st person plural suffix; Translation: “our God”; Notes: Plural of majesty.
 - זֶ֛ה (zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the divine presence.
 - קִוִּ֥ינוּ (qiwwinu) – Root: קוה; Form: Piel perfect 1st person plural; Translation: “we have waited”; Notes: Implies hope and expectation.
 - לֹ֖ו (lo) – Root: לו; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for Him”; Notes: Direction of hope.
 - וְיֹֽושִׁיעֵ֑נוּ (ve-yoshiʿeinu) – Root: ישע; Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 1st person plural suffix; Translation: “and He will save us”; Notes: Hifil indicates causative—“He will cause us to be saved.”
 - זֶ֤ה (zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Repetition for emphasis.
 - יְהוָה֙ (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of Israel’s God.
 - קִוִּ֣ינוּ (qiwwinu) – Root: קוה; Form: Piel perfect 1st person plural; Translation: “we have waited”; Notes: Echoes the earlier expression of hope.
 - לֹ֔ו (lo) – Root: לו; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for Him”; Notes: Parallel to the earlier phrase.
 - נָגִ֥ילָה (nagilah) – Root: גיל; Form: Qal cohortative 1st person plural; Translation: “let us rejoice”; Notes: Expresses volition and group emotion.
 - וְנִשְׂמְחָ֖ה (ve-nismeḥah) – Root: שׂמח; Form: Qal cohortative 1st person plural; Translation: “and be glad”; Notes: Joyful response to deliverance.
 - בִּישׁוּעָתֹֽו (bi-yeshuʿato) – Root: ישע; Form: Preposition + noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in His salvation”; Notes: Denotes the deliverance wrought by YHWH.