כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקֹומֹ֔ו לִפְקֹ֛ד עֲוֹ֥ן יֹֽשֵׁב־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔יהָ וְלֹֽא־תְכַסֶּ֥ה עֹ֖וד עַל־הֲרוּגֶֽיהָ׃ ס
For behold, YHWH is coming out of His place to punish the iniquity of the inhabitant of the earth upon him. And the earth shall reveal her blood and shall no longer cover her slain.
Morphology
- כִּֽי־הִנֵּ֤ה (ki-hinneh) – Root: כי, הנה; Form: Conjunction + interjection; Translation: “For behold”; Notes: Introduces a prophetic announcement.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun, singular; Translation: “YHWH”; Notes: The personal name of the God of Yisraʾel.
- יֹצֵ֣א (yotze) – Root: יצא; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “is coming out”; Notes: Describes imminent divine action.
- מִמְּקֹומֹ֔ו (mimməqomo) – Root: מקום; Form: Noun masculine singular with preposition + 3ms suffix; Translation: “from His place”; Notes: Suggests divine transcendence breaking into earthly affairs.
- לִפְקֹ֛ד (lifqod) – Root: פקד; Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “to punish” or “to visit”; Notes: Often used in context of judgment or divine intervention.
- עֲוֹ֥ן (ʿavon) – Root: עון; Form: Noun masculine singular; Translation: “iniquity”; Notes: Refers to moral guilt or sin.
- יֹשֵׁב־הָאָ֖רֶץ (yoshev-haʾaretz) – Root: ישׁב; Form: Participle masculine singular + noun with article; Translation: “inhabitant of the earth”; Notes: Refers to humanity broadly.
- עָלָ֑יו (ʿalav) – Root: על; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “upon him”; Notes: Targets the punishment to the guilty.
- וְגִלְּתָ֤ה (vegillətah) – Root: גלה; Form: Piel perfect 3fs with vav-conjunctive; Translation: “and she shall reveal”; Notes: Refers to the earth uncovering hidden bloodshed.
- הָאָ֨רֶץ֙ (haʾaretz) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “the earth”; Notes: Personified here as revealing injustice.
- אֶת־דָּמֶ֔יהָ (ʾet-dameha) – Root: דם; Form: Accusative marker + noun masculine plural + 3fs suffix; Translation: “her blood”; Notes: May refer to innocent blood shed upon her.
- וְלֹֽא־תְכַסֶּ֥ה (velo-tekhasseh) – Root: כסה; Form: Piel imperfect 3fs with vav + negative particle; Translation: “and she shall no longer cover”; Notes: Suggests an end to concealment or impunity.
- עֹ֖וד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “again” or “any longer”; Notes: Emphasizes finality.
- עַל־הֲרוּגֶֽיהָ (ʿal-harugeha) – Root: הרג; Form: Preposition + noun masculine plural + 3fs suffix; Translation: “over her slain”; Notes: Refers to those unjustly killed, now publicly exposed.