Isaiah 27:3

אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָיֹ֖ום אֶצֳּרֶֽנָּה׃

I, YHWH, guard it; every moment I water it. Lest one attend to it, I guard it night and day.

 

Morphology

  1. אֲנִ֤י (ʾănī) – Root: אנכ; Form: Independent personal pronoun, common singular; Translation: “I”; Notes: Subject pronoun emphasizing agency.
  2. יְהוָה֙ (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Divine speaker identifying Himself.
  3. נֹֽצְרָ֔הּ (nōtsrāh) – Root: נצר; Form: Qal participle masculine singular + 3fs suffix; Translation: “guard her”; Notes: Expresses continuous action; refers to the vineyard.
  4. לִרְגָעִ֖ים (lirgāʿīm) – Root: רגע; Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “for moments” / “every moment”; Notes: Indicates continuous care at intervals.
  5. אַשְׁקֶ֑נָּה (ʾashqennāh) – Root: שקה; Form: Hifil imperfect 1st person singular + 3fs suffix; Translation: “I water her”; Notes: Active, ongoing provision of sustenance.
  6. פֶּ֚ן (pen) – Root: פן; Form: Conjunction; Translation: “lest”; Notes: Introduces preventative concern.
  7. יִפְקֹ֣ד (yifqōd) – Root: פקד; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he attend” / “visit”; Notes: Ambiguous—could mean attack, punish, or intervene.
  8. עָלֶ֔יהָ (ʿāleyhā) – Root: על; Form: Preposition + 3fs suffix; Translation: “upon her”; Notes: Refers again to the vineyard.
  9. לַ֥יְלָה (laylāh) – Root: ליל; Form: Noun masculine singular; Translation: “night”; Notes: Temporal reference.
  10. וָיֹ֖ום (vāyōm) – Root: יום; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and day”; Notes: Completes the merism “night and day.”
  11. אֶצֳּרֶֽנָּה (ʾetsorennāh) – Root: נצר; Form: Qal imperfect 1st person singular with energic nun + 3fs suffix; Translation: “I will guard her”; Notes: Energic form emphasizes determination and continual guarding.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.