וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיֹּושֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃ ס
And for a spirit of justice to the one who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle at the gate.
Morphology
- וּלְר֖וּחַ (u-le-ruaḥ) – Root: רוח (ruaḥ); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun feminine singular; Translation: “and for a spirit of”; Notes: Refers to disposition or divine empowerment.
- מִשְׁפָּ֑ט (mishpat) – Root: שפט (shafat); Form: Noun, masculine singular; Translation: “justice”; Notes: Refers to legal discernment or righteous judgment.
- לַיֹּושֵׁב֙ (la-yoshev) – Root: ישׁב (yashav); Form: Preposition לְ + article ה + participle masculine singular; Translation: “to the one who sits”; Notes: Refers to a judge or ruler seated to execute justice.
- עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט (ʿal ha-mishpat) – Root: שפט (shafat); Form: Preposition עַל + definite noun masculine singular; Translation: “in judgment”; Notes: Locative phrase indicating judicial office or setting.
- וְלִ֨גְבוּרָ֔ה (ve-li-gevurah) – Root: גבר (gavar); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + noun feminine singular; Translation: “and for strength”; Notes: Refers to might or valor, often in battle.
- מְשִׁיבֵ֥י (meshivei) – Root: שוב (shuv); Form: Hiphil participle masculine plural construct; Translation: “those who turn back”; Notes: Causative form, referring to defenders or warriors repelling attack.
- מִלְחָמָ֖ה (milḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Noun feminine singular; Translation: “battle”; Notes: Direct object of the participle “turn back.”
- שָֽׁעְרָה (shaʿrah) – Root: שער (shaʿar); Form: Noun masculine singular with directional ending; Translation: “at the gate”; Notes: Refers to the city gate, the site of defense and decision-making.